同聲傳譯的專業(yè)協(xié)會(huì)


最佳答案

在國(guó)際上,同聲傳譯認(rèn)證有:
國(guó)際同聲翻譯協(xié)會(huì)(International Association of Consultant Interpreters,簡(jiǎn)稱IACI)中國(guó)同傳譯員網(wǎng) 這一行業(yè)組織。該協(xié)會(huì)成立于1953年,IACI的會(huì)員身份被廣泛認(rèn)為是會(huì)議口譯員的最高專業(yè)認(rèn)證。要加入IACI,必須到全日制的會(huì)議口譯專業(yè)深造兩年,取得高級(jí)翻譯學(xué)院的碩士文憑,參加工作后,必須做滿150天的國(guó)際會(huì)議,并時(shí)時(shí)遵守口譯學(xué)會(huì)專業(yè)道德規(guī)范,另外,必須有3個(gè)以上,會(huì)齡在5年以上的資深會(huì)員作保證人,保證人必須跟你在一個(gè)小組并肩工作過。歸納起來,加入IACI不需要考試,IACI實(shí)行的是更為嚴(yán)格的同行在工作中對(duì)你的審查。
歐盟口譯認(rèn)證JICS(European Commission Joint Interpreting and Conference Service),設(shè)在比利時(shí)的首都布魯塞爾。它在85年引入中國(guó),與外交部和商務(wù)部簽訂框架協(xié)議,旨在幫助中國(guó)培養(yǎng)高級(jí)翻譯人才,特別是同傳。篩選程序是先由各省擇優(yōu)推薦,參加選拔的口譯人員的條件為25歲到30歲,有3年相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)及英語專業(yè)本科以上學(xué)歷。需要經(jīng)過初試,復(fù)試和最后的面試。在中國(guó)只可以認(rèn)證英語和法語兩個(gè)語種。

同聲傳譯的專業(yè)協(xié)會(huì)

實(shí)際上,世界最大的口譯團(tuán)隊(duì)不在聯(lián)合國(guó),而是在歐盟委員會(huì)。歐委會(huì)口譯總司僅正式雇用的同傳譯員就有近500名,可以把英語譯成19種語言。歐盟與我國(guó)簽訂協(xié)議,按照承諾,歐盟每年要為中國(guó)培養(yǎng)一定數(shù)量的譯員,中國(guó)常駐世界貿(mào)易組織大使孫振宇就是其中的佼佼者。據(jù)參加過培訓(xùn)的學(xué)員介紹,歐盟特別注重語言質(zhì)量,在意時(shí)態(tài)用法,以及語言是否通順流暢。由于歐盟成員國(guó)的許多公民都懂至少兩門外語,歐委會(huì)的翻譯必須譯得非常地道,讓母語國(guó)家的人聽得舒服。所以可以說,歐盟口譯司的證書更有分量,其難度也可想而知。
加拿大口譯和筆譯工作者委員會(huì)(Canadian Translators and Interpreters Council,簡(jiǎn)稱CTIC),負(fù)責(zé)實(shí)施全國(guó)統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的翻譯職業(yè)認(rèn)證考試。CTIC下屬的認(rèn)證委員會(huì)負(fù)責(zé)指定認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)施考試。認(rèn)證委員會(huì)成員由筆譯,會(huì)議口譯,法庭口譯和術(shù)語學(xué)方面的專家組成。1975年,加拿大首先設(shè)立了筆譯考試,后在魁北克地區(qū)設(shè)立會(huì)議口譯考試,凡是有200個(gè)工作日或同等經(jīng)歷的專業(yè)口譯者均可報(bào)考。
同聲傳譯的專業(yè)協(xié)會(huì)

澳大利亞國(guó)家口譯和筆譯工作者權(quán)威認(rèn)證有限公司(National Accreditation Authority for Translators& Interpreters Ltd,簡(jiǎn)稱NAATI),由聯(lián)邦政府建立于1977年,總部位于澳大利亞首府堪培拉,是國(guó)際公認(rèn)的口譯及筆譯資格認(rèn)證機(jī)構(gòu),澳洲唯一的翻譯專業(yè)認(rèn)證機(jī)構(gòu)。擁有NAATI資格認(rèn)證,可以就業(yè)通行于世界所有英語國(guó)家。澳大利亞的筆譯和口譯員分為四個(gè)等級(jí):助理口、筆譯員,筆譯和口譯員,高級(jí)筆譯和會(huì)議口譯員,資深高級(jí)筆譯和會(huì)議口譯員。NAATI規(guī)定參加資格考試的基本條件為:口譯人員必須有大學(xué)畢業(yè)文憑,筆譯人員是大學(xué)畢業(yè)或由雇主出具具有相應(yīng)工作經(jīng)理的證明或是擁有翻譯專業(yè)的高等教育學(xué)歷。各語種翻譯人員可以由下列三種途徑獲得NAATI的口、筆譯認(rèn)證:參加NAATI組織的考試;完成NAATI批準(zhǔn)的某個(gè)澳大利亞大學(xué)翻譯課程學(xué)習(xí);取得NAATI承認(rèn)的澳大利亞以外大學(xué)翻譯專業(yè)的畢業(yè)證。
同聲傳譯的專業(yè)協(xié)會(huì)

網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://www.tengyi66.com