推薦答案
近期以及較長一段時間內(nèi)不會出現(xiàn)這樣的情況,機器翻譯是良好的輔助
您好,我是英語自由翻譯【查紅玉】,筆譯從業(yè) 6 年,為華為、萊芬豪舍、中國科技大學、澳門大學、格蘭富水泵、索尼、萬科、畢馬威等提供過商務(wù)材料、手冊等翻譯服務(wù)和網(wǎng)址本地化,有 500 多萬字項目翻譯經(jīng)驗。我談點自己淺薄的看法和認識
行行出狀元,有沒有前途主要看您自己能力、專業(yè)素養(yǎng)等了,英語/日語翻譯的收入主要看水平和經(jīng)驗;資源和人脈對收入也有一定影響;和 IT、金融、房地產(chǎn)比,翻譯行業(yè)的收入和上升空間還是比較小一些的,無論你是什么語種。
初級翻譯的收入 3000 -- 8000元/月居多
中級翻譯月入一般 8000 --- 12000元/月居多
高級翻譯的年收入一般在 15萬 -- 30萬之間的居多
大致收入和對應等級是這樣的,具體也看城市、單位性質(zhì)等
如果拿下 CATTI 2 口譯和筆譯證書,基本上就等于跨入職業(yè)翻譯的大門了。聯(lián)合國翻譯資格證 UNLPP 也不錯,特別是等級更高的 P2 和 P3 證書(P1 相對而言難度低一些);如果是北外/上外/廣外等國內(nèi)外語名校高級翻譯學院畢業(yè)的碩士,做翻譯的起點也不錯的;專八證書含金量較高,但和合格翻譯之間也可能有相當長的距離要走。當然,后面還有很多需要學習和提高的,要成長為名符其實的職業(yè)翻譯,并不容易,需要更多付出、努力、堅持。翻譯,無論口筆譯,都很辛苦,也時不時可能要加班加點,普通本科生畢業(yè)后沒有三五年的積累和學習,很難真正入門。
翻譯這個行業(yè),目前是兩極分化特別嚴重的,以后更是如此。高水平譯員會越來越好做,價格也會持續(xù)走高。低水平的“譯員”(姑且稱之為“譯員”)會淪為韭菜,被市場一茬又一茬地收割,付出巨大精力和時間后所得收入?yún)s難養(yǎng)家糊口(“韭菜”的單價一般不超過150元/千字)。所以,一定要提高自己的職業(yè)素質(zhì)和素養(yǎng),提高服務(wù)水平和翻譯質(zhì)量,往中高端走才有出路。
我個人是做英語筆譯的,收入不高,從業(yè)6年多,收入 12 --15K/月(2018年,坐標江西吉安),從業(yè)六年這樣的收入其實是比較低的,不能說跟行業(yè)沒有一點關(guān)系,供您參考吧。