最佳答案千萬別學(xué)翻譯,太累了!
謝謝提問。
我沒學(xué)什么翻碩翻博的,但是思考過翻譯的本質(zhì)。在此可以簡單分享一下。
翻譯至少雙語(口語),雙文(筆頭),語文交叉(語翻文,文譯語),雙文化(至少要通),這是非常累的。而要達到同等水平,比如碩士水平,比如物理碩士,就要用中文學(xué)到中國物理碩士畢業(yè),還要用英文學(xué)到美國物理碩士畢業(yè),這是同一門學(xué)問至少學(xué)兩遍,很累!而這種重復(fù)學(xué)習(xí),叫做生命的浪費!況且,只要是會至少兩門語言的,鐵定一門的水平高于另一門!那么,能翻譯什么水平呢?只能是水平低的那一門,高的根本就不能翻譯,因為另一門語言的根本就不知道!因此翻譯永遠是降級水平!升不了的!重復(fù)勞動,降級水平,還有其他問題,對任何人的進步提高都要浪費時間生命的,因此,最好別玩兒翻譯!
明白了嗎?