精選答案你好,我是學中文的韓國人,
經(jīng)常來到這兒看看我能否幫助中國朋友解決各樣有關韓語的問題。
每逢讀中文時,我都覺得中文有獨特風格,我已經(jīng)知道它的意思,但再用母語說出該意思有點困難。這可能是因為中文和韓文各有個性而出現(xiàn)的吧。
這篇文章我用我的母語再加工一點吧……。
我出生在一個每天都充滿著溫馨和諧的氣氛的家庭里。
저는 화목한 분위기로 가득한 가정에서 태어났습니다.
從小爸爸就教導我怎樣去做人,培養(yǎng)我做一個遇事堅強,做事有毅力,對什么事情都要充滿責任感的人。
일찍이 어렸을 때부터 아버지께서는, 저에게 어떻게 하면 사람답게 처신하는지 가르쳐 주셨는데, 어려운 일을 당해서도 꿋꿋하게 헤쳐 나가고 일을 할 때는 굳센 의지로 밀고 나가고 어떠한 경우라도 책임을 질 줄 아는 사람이 되어야 한다고 가르쳐 주셨습니다.
而媽媽則給予了我無邊的慈愛,潛移默化的培養(yǎng)了我對事細膩,對人友愛的性格特點。在這種教育環(huán)境下,我慢慢的長大成人了。
그리고 어머니께서는 저에게 무한한 사랑을 베풀어 주셨고, 어떤 일을 섬세하게 처리하는 것과 다른 사람에게 온정적으로 대하는 성격을 형성하도록 저에게 모범을 보여주셨습니다.
我性格開朗,喜歡交朋友,最大的興趣是聽歌,購物和看韓國連續(xù)劇。
저의 성격은 명랑한 편이고, 친구 사귀기를 좋아합니다. 가장 큰 취미는 음악 감상과 쇼핑, 그리고 한국 드라마 시청입니다.
我有一個幸福的家庭,有爸爸、媽媽和姐姐。
부모님이 구존(俱存)하시고, 누나(你是男子,寫누나。你是男子,改寫언니)가 있습니다.
媽媽已經(jīng)退休了,爸爸在政府里工作,姐姐在機場工作。
어머님은 정년 퇴임하셨고, 아버님은 정부 기관에서 근무하시며, 누나(你是男子,寫누나。你是男子,改寫언니)는 공항에서 근무합니다.(我想補充一些就更好,例如上海浦東機場等。)
韓國人堅韌和團結的品德獲得了全世界的認可和敬佩,韓國人規(guī)范的禮儀以及對待他人的友好與熱情也十分令人感動。
한국인의 굳센 의지와 단결력은 세계적으로 인정과 존경을 받고 있고, 한국인의 모범적인 예절과 타인에 대한 우호적인 마음 역시도 충분히 감동적입니다.
我認為,學習這些待人處事的優(yōu)秀品德,是和學習知識同樣重要的事情。
제가 생각했을 때는, 이러한 처세의 지혜를 배우는 것은 지식을 습득하는 것과 동등하게 중요하다고 봅니다.
韓國作為將傳統(tǒng)與現(xiàn)代很好結合的國家,在以上的各個方面都能為我提供廣闊的學習空間,是我留學的最佳選擇。
전통과 현대를 절묘하게 조화시킨 국가로서 한국은, 앞서 말씀드린 그 처세의 지혜 이외의 방면에 있어서도 저에게 더 많은 배움의 기회를 줄 수 있기 때문에, 한국은 저의 유학 생활의 가장 훌륭한 선택이었습니다.
啊,你的目的原來是留學的~。
抵達我國請跟我聯(lián)系一下~~。
在韓國留學,我將投入最大的熱情,積極地面對未來的學習和生活。
한국에서 유학하는 동안 저는 성의를 다해서 적극적으로 배우고 생활하겠습니다.
在學校期間,我將刻苦學習,奮發(fā)向上,努力把自己培養(yǎng)成知識與能力兼?zhèn)涞娜瞬拧?
학생으로서 저는, 각고의 노력을 기울여 배우고, 더 나아지려 분발하며, 지식과 능력을 겸비한 인재가 되도록 저 자신을 독려하겠습니다.
為了能夠更好的滿足將來市場競爭的需要,我決定繼續(xù)我的深造。
장차 다가올 시장 중심의 경쟁 체제에 더욱 충분히 대응하기 위해 저는 학업을 더욱 심도 있게 쌓기로 결정하였습니다.
你說的對,
在這種社會里,學歷越深,被選擇的可能性越大。
并且在學成回國后,我將更加充分的發(fā)揮自己的能力。為中韓的交流貢獻自己的力量。
아울러 학업을 마치고 귀국하더라도, 저는 저의 능력을 십분 발휘하여 한중 양국의 교류 협력 증진을 위해 저의 능력을 다하도록 할 것입니다.