最近張京真的火出圈了。
這位外交部的美女翻譯官,因為在中美高層會談中的出色表現(xiàn),一時間成為新晉國民女神。在社交媒體上引發(fā)網(wǎng)友廣泛關注!
對張京的走紅來說,美麗只是一方面。我們這個時代,并不缺靠顏值圈粉的流量藝人和網(wǎng)紅,而如張京這般,氣定神閑、專業(yè)素養(yǎng)極高、為國爭光的外交女神,圈粉就完全不意外了。
張京真正吸引人的,一是她投入翻譯工作時的認真嚴肅,自帶強大氣場;二是極其強大的專業(yè)素養(yǎng),高水準的翻譯令人交口稱贊。
“最美翻譯官”:精準翻譯走紅網(wǎng)絡
3月18日,中美高層戰(zhàn)略對話首場會議,美方在先致開場白時嚴重超時,并對中國內外政策無理攻擊指責,挑起爭端。中共中央政治局委員、中央外事工作委員會辦公室主任楊潔篪即席嚴正回應美方:
“我們把你們想得太好了,我們認為你們會遵守基本的外交禮節(jié)。所以我們剛才必須闡明我們的立場。我現(xiàn)在講一句,你們沒有資格在中國的面前說,你們從實力的地位出發(fā),同中國談話?!?/p>
這番義正言辭的表態(tài)以及張京的精準翻譯在國內社交媒體上迅速傳播。
而在對話現(xiàn)場,有一個細節(jié)足見張京的“功力”。當美方代表率先“發(fā)難”,挑起爭端后,楊潔篪臨場作出反應,嚴正闡明我方立場,駁斥美方的無理指責,整個發(fā)言長達16分鐘。
當發(fā)言結束后,張京準備翻譯時,楊潔篪直言:這對翻譯是個挑戰(zhàn)!
美方也笑稱得給翻譯加個“雞腿”:
“We are going to give the translator a raise.(我們得給翻譯加工資)”~
隨后,張京有條不紊,流暢準確地完成了任務,沉穩(wěn)又專業(yè)。這一幕,堪稱外交翻譯“名場面”!
當然,這份高水準背后背負的更是張京對夢想的堅定!
2003年,張京從杭州外國語學校畢業(yè),被保送到外交學院英語專業(yè),2007年被外交部錄用。因為在學校里表現(xiàn)出色,很多外交學院的同學都尊稱張京為“牛掰學姐”。
她是杭外第一個獲得外交學院保送資格的女生,即便成績如此優(yōu)異,張京也沒有停止向“外交官”的夢想邁進。
她曾于2008-2009年公派英國留學獲碩士學位,不僅多次承擔國家外事活動口筆譯任務,近年來也連續(xù)為全國兩會記者會擔任現(xiàn)場翻譯,在口譯、外交翻譯領域建樹頗多。
翻譯專業(yè)有多受歡迎
說起翻譯專業(yè),近些年,隨著國內外貿易越來越緊密,翻譯人員相當緊缺。作為英語發(fā)源地的英國,不僅可以學習到最純正的語法和發(fā)音,還能擁有超高的就業(yè)“錢”景,因此頗受歡迎。
翻譯一般分為翻譯、筆譯、口譯、計算機輔助翻譯等,口譯又分為陪同口譯、交替?zhèn)髯g、視譯和同聲傳譯等,是一個對從業(yè)者的雙重或多重語言理解和表達能力、學識功底和專業(yè)知識儲備、職業(yè)道德素養(yǎng)、快速反應能力、身體和心理素質都有極高要求的領域。
在中國,英語系特別是英語翻譯和英語同聲傳譯非常受歡迎的。不過國內的大環(huán)境相對更多是以中文為基礎,對于想從事國際翻譯工作的學生來說,有一個以英語為母語的國家留學經(jīng)歷,對以后的工作是至關重要。
想做翻譯,這些頂級名校不容錯過
世界上十大高等翻譯院校中,有八所來自英國,除了大家比較熟知的紐卡斯爾大學、巴斯大學、利茲大學外,還有不少翻譯名校,今天就為大家做一個盤點。
1.巴斯大學University of Bath
巴斯大學為國際大學翻譯學院聯(lián)合會(CIUTI)的四個會員大學之一,翻譯與口譯專業(yè)為歐洲議會特別撥款給巴斯大學所設立,志為聯(lián)合國和歐洲議會輸送優(yōu)秀翻譯人員,是歐洲最早提供翻譯課程(非純口譯)的學校之一。
其口譯與翻譯碩士課程已有超過40年歷史,畢業(yè)校友在各國從事與語言相關的工作。
巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐,課程以實用的課程為主,并非純學術理論導向,學生有機會到聯(lián)合國在歐洲舉行的會議進行觀摩,學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。
2.紐卡斯爾大學Newcastle University
紐卡斯爾大學是英國最為古老的百年大學之一。作為英國紅磚大學、以及羅素盟校,大學以提供高質量的教學與研究課程而著稱,具有極強的科研實力和卓越的國際聲望。
該校的圖書館“Philip Robinson Library”被譽為英國最優(yōu)秀的大學圖書館,有藏書100多萬冊,期刊5000多種,學生還有機會接觸并且使用最先進的信息技術及國際電訊網(wǎng)絡。
紐卡斯爾大學的翻譯研究所更是被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業(yè)設置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學。
紐卡斯爾大學的口譯課程為將來有意從事翻譯或口譯事業(yè)的學生,設計了一年或二年的口譯碩士學程。兩年課程的第一年是為期九個月的高級翻譯文憑(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA)。當然了,優(yōu)秀的學生可以申請直接進入第二年的學習。
3.利茲大學The University of Leeds
利茲大學作為全英最好的10所研究性大學之一,利茲大學現(xiàn)代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。
翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業(yè)的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學生學習的知識對未來就業(yè)有所幫助。
4.威斯敏斯特大學University of Westminster
威斯敏斯特大學是英國最大的大學之一,它的傳媒專業(yè)在英國居前三位,語言學院的課程更是在英國無出其右,是英國外交部官員唯一定點培訓學校。
威斯敏斯特大學同巴斯大學、倫敦城市大學和赫瑞瓦特大學同為國際大學翻譯學院聯(lián)合會(CIUTI)的會員,曾經(jīng)也是歐盟同傳學位機構(EMCI)的成員之一,具有一流的師資和全英領先的翻譯與口譯教學水平。
同時,威斯敏斯特大學地處倫敦市中心,學生可以接觸到各種大型的會議和會展,擁有倫敦以外的學校所沒有的鍛煉的機會。
5.赫瑞-瓦特大學Heriot-Watt University
赫瑞·瓦特大學是一所理工科學和經(jīng)濟人文科學并重的綜合性大學,赫瑞瓦特大學為國際大學翻譯學院聯(lián)合會(CIUTI)的會員,其語言與文化交流系在筆譯、口譯和歐洲研究高等教育中已具有較長的歷史。
赫瑞瓦特大學語言與文化交流系與眾多的翻譯公司和組織建立了很好的合作關系,學生在學習期間,尤其是假期,可以實習。
該專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)率一直非常高,大多數(shù)都能夠進入跨國公司的翻譯部門、翻譯公司、媒體組織,英國和其它一些國家的政府機構單位,以及一些國際組織,比如聯(lián)合國;還有一些畢業(yè)生從事自由翻譯職業(yè)。
6.薩里大學University of Surrey
薩里大學的翻譯專業(yè)是英國Top 6的專業(yè),課程主要導師是Dr Kevin Lin OBE林超倫博士擔任。
林超倫博士在國際場合可謂赫赫有名,曾在英國BBC工作7年,上世紀90年代中期以來一直擔任英國外交部首席中文翻譯,負責英國女王、首相(包括梅杰、布萊爾、布朗、卡梅倫、特麗莎·梅五任首相)及其主要內閣成員的口譯任務,接待過多位中國領導以及多位部長。
薩里大學從1985以來,翻譯中心給畢業(yè)生提供在英國以及世界各地提供大量就業(yè)機會。大學任教的老師經(jīng)驗豐富,不論從實踐還是到學術,都有專業(yè)人士傳授技巧。
7.倫敦城市大學London Metropolitan University
倫敦城市大學為國際大學翻譯學院聯(lián)合會(CIUTI)的會員,其口譯專業(yè)開設于2004年,由多名身為AIIC會員并擁有歐盟或聯(lián)合國認證的教師授課,是一門以理論和實踐為基礎,并專門設立了以培養(yǎng)專業(yè)同聲傳譯員的職業(yè)課程。
倫敦城市大學的口譯課程提供多種語言與英文配對組合包括:法語,德語,意大利語,華語,波蘭語,日語,俄語,西班牙語和葡萄牙語。
倫敦城市大學會議口譯專業(yè)教授多數(shù)為AIIC(國際口譯員協(xié)會)會員,具有至少5年以上標準會議口譯實際工作經(jīng)驗,強大的師資力量是大學可以開設會議口譯專業(yè)最基本的條件,不但因為口譯工作本身要求相當高的專業(yè)性,同時,由于口譯行業(yè)圈子較窄,教授們也是學生畢業(yè)后獲得工作機會的重要通道。
8.曼徹斯特大學University of Manchester
曼大的翻譯和跨文化研究學院在1995年開設了翻譯專業(yè)的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓課程,演變成目前的“翻譯和口譯”碩士課程,到現(xiàn)在,已經(jīng)發(fā)展成為英國翻譯和口譯專業(yè)中的領頭院校。
學校提供各種語言間的翻譯學習以及英/中,英/法,英/德,英西語言等的口譯學習,學生來自世界各國。
以上翻譯專業(yè)就是比較有名的英國高校啦,向往翻譯專業(yè)的小伙伴們可以申請起來啦!
上面就是小編為大家?guī)淼?strong>「英國留學」“外交翻譯”張京火出圈!想學翻譯,這些知名院校不容錯過!的全部內容了,更多精彩請持續(xù)關注我們。(該文共字)