日語表達日本留學生是用“日本人の留學生”,為什么不用“日本の留學生”


日語表達日本留學生是用“日本人の留學生”,為什么不用“日本の留學生”日本の留學生:是指在日本留學的外國人。
這點絕對沒有歧義。絕對不會帶有日本人的意思,絕對不是日本人。
日本人の留學生:在外國留學的日本人。
順便問下中文,錯了的話幫忙指正:
中國的留學生:在中國的外國人。
中國留學生: 在外國的中國人。
日本留學生: 日本人在中國。
日本的留學生:在日本的中國人???在中國的日本人??
最后這個估計要看說話的人在說話的時候得所在國家吧?
所以說 日本的中國留學生之類的。
日語表達日本留學生是用“日本人の留學生”,為什么不用“日本の留學生”

中文名字翻譯成日語..日本的留學生平時如何使用?因為中國人的姓名都是由漢子組成的 所以中國人的姓和名一般在日語中以【音讀】做翻譯 常用的中國人的姓一般有:
趙 ちょう
錢 せん
孫 すん
李 り
周 しゅう
吳 ご
鄭 てい
王 おう/わん 等等
名字的話 翻譯成音讀就好了 如果有條件 就把自己的姓名寫給對方看 日本人對漢字還是比較熟悉的
日語表達日本留學生是用“日本人の留學生”,為什么不用“日本の留學生”

準備去日本,但不懂日語,在日本請一個翻譯大約多少錢一天,在日留學生的價錢是不是便宜些,請大蝦指教.謝我有個朋友在日本做導游,帶中國人在日本玩的。一天的工資至少是15000日元。估計翻譯要比這個再貴些。而且飯費另計,如需翻譯住宿,還要出住宿費等,挺貴的。
留學生也要看是學什么的了,如果是在日本語學校學習日語的學生就會便宜些,但語言還沒過關哦。
如果是讀大學的,好像便宜不了多少。
日語表達日本留學生是用“日本人の留學生”,為什么不用“日本の留學生”

日語翻譯,關于留學。。急皆さんが知っている通り、日本政府は2009年7月29日に福田康夫前総理大臣が提案された「留學生30萬人計畫」を発表した。つまり、2020年までに、現(xiàn)在在日留學生人數(shù)の12萬人から30萬人に増やすということである。この計畫発表したすぐ、日本國內はもちろん、海外の國際社會及ぶまで広く注目された。

日本留學翻譯資料怎么辦個人簡歷,護照。
個人簡歷,個人簡歷包括:姓名、聯(lián)系方式、電子郵箱、聯(lián)系地址、個人經(jīng)歷、特長爰好等。專業(yè)翻譯公司在翻譯簡歷的工作學習經(jīng)歷板塊的時候,會按照由近及遠的順序,這樣面試官能夠更快地抓住你的技能要點,護照:護照是出國的必備證件,需要提前辦理及專業(yè)翻譯要求,一旦丟失,補辦手續(xù)十分繁瑣。

我想找一個日本留學生作為我公司的翻譯在這里找,機會應該不是很大,去小春論壇,把這條消息貼出去,應該會有效果.
還有一點日本是4月份開學,你可要抓緊時間,要不一開學后能幫上忙的就只有大3,大4的留學生了.
http://www.xiaochuncnjp.com/bbs/index.asp
GOOD LUCK

網(wǎng)上報名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分數(shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡,如有侵權請聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉載注明出處:http://www.tengyi66.com