去日本留學(xué)工作入日本國(guó)籍是要改名字的,不知道怎么改,自己隨便取一個(gè)嗎?


去日本留學(xué)工作入日本國(guó)籍是要改名字的,不知道怎么改,自己隨便取一個(gè)嗎?首先,外國(guó)人到日本是不用改名字的(也改不了,以護(hù)照為準(zhǔn)),
日本這邊改名字只有在入日本籍時(shí),由于日本國(guó)沒有這個(gè)姓氏和名字才修改。
【比如姓李的必須改姓,姓林的就不用改姓,名字叫“誠(chéng)”“茜”“義夫”等不用改,大多數(shù)要改】
第二,來日本后辦理的證件上的姓名大多和護(hù)照上相同,
但如果是日本沒有的漢字或偏僻難念的,日本證件上可能會(huì)讓寫片假名。
第三,日本人叫別人基本只叫姓,只有叫小孩或者極親密的才直接叫名字,
姓名日文不好聽不要緊,單單姓沒有不好聽就沒事。
第四,日本這邊除了警察/政府機(jī)關(guān)/入學(xué)/入職,沒人會(huì)查證件問什么名字,
和周圍的人說叫什么大家就叫什么。
但,在學(xué)校的一些報(bào)名表,成績(jī)單之類的上肯定是姓名。
去日本留學(xué)工作入日本國(guó)籍是要改名字的,不知道怎么改,自己隨便取一個(gè)嗎?

馬上要去日本留學(xué)了,想起個(gè)特別又好聽,而且沒有不好的意思的日文名一般來說外國(guó)名字都要與自己的原名相對(duì)稱或者取諧音組成的名字成為自己的外文名~~~先把自己的真名說出來如何~?
匿名就沒法聯(lián)系到LZ了~這又不是什么丟人的事為什么要匿名~?
我的日文名就是根據(jù)自己的名字取的~~~
月村(つきむら)遙香(はるか)
Tsukimura Haruka
最后說一句~~藤原(排名45位)和伊藤(排名第6位))也是泛濫成災(zāi)的姓~~~雖然姓氏無所謂~~(我的姓是生僻到不行的姓氏了= =~)
要是愿意的話可以和我同姓~反正都是女生
去日本留學(xué)工作入日本國(guó)籍是要改名字的,不知道怎么改,自己隨便取一個(gè)嗎?

去日本留學(xué)要重新取個(gè)日本名字嗎?不需要另起名字。
1.在日本中國(guó)名字照樣可以用,而且中文名也可以用日語的讀法去發(fā)音的。
2.申請(qǐng)保險(xiǎn)的話,他們會(huì)用你護(hù)照上的名字的漢語拼音申請(qǐng)。
這些都不用擔(dān)心。
其實(shí)來日本留學(xué),首先考慮的不是名字的問題,而是語言問題。語言學(xué)校我之前咨詢過好多家,最后選擇的是櫻花國(guó)際,因?yàn)樗容^其他的日語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)來說的話,學(xué)費(fèi)價(jià)格要便宜很多,而且是目前學(xué)員口中口碑非常好的一家。【感興趣的可以了解一下櫻花國(guó)際日語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)】櫻花國(guó)際日本語學(xué)院不止以教授日語為目標(biāo),更以注重學(xué)生的自身發(fā)展和未來人生規(guī)劃的理念來培育英才。日語學(xué)習(xí)從零基礎(chǔ)班到高級(jí)班,都有教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富的老師悉心指導(dǎo)。學(xué)校不僅重視校內(nèi)的升學(xué)考級(jí)的學(xué)習(xí),也非常注重課外學(xué)習(xí),讓學(xué)生們通過參與課外活動(dòng),體驗(yàn)日本的風(fēng)土文化,在輕松愉悅的氛圍中快樂學(xué)習(xí)日語。讓每一位留學(xué)生都能融入日本社會(huì),與來自世界各地的同學(xué)互相交流,互相理解,將來活躍在世界的各個(gè)領(lǐng)域。點(diǎn)我預(yù)約日本升學(xué)1對(duì)232指導(dǎo)
去日本留學(xué)工作入日本國(guó)籍是要改名字的,不知道怎么改,自己隨便取一個(gè)嗎?

關(guān)于日本留學(xué)姓名的問題18歲錢 改 不麻煩, 有證明就行, 沒什么影響, 過了18歲以后 就有很多問題滴·· 比如你為什么改名字啊 什么的。 需要多久 這個(gè)根據(jù)每個(gè)地方都不一樣。 有錢的話快··這是常識(shí)。

在日本入學(xué)的時(shí)候需要中國(guó)的 在學(xué)證明,小學(xué)和初中的, 在證明上 寫下括號(hào)就行, 然后 去派出所開個(gè)證明。 基本就這樣, 我朋友 改名字 花了 2W....

友情提示一下,根據(jù)你的簽證 ,可以到日本自己取一個(gè)名字,定居,永駐,和入籍是可以的。日本人管這個(gè)叫 通用名

日本人是怎樣起名的????要給自己起個(gè)日語名…日本人的姓名
關(guān)于漢字的音讀與訓(xùn)讀:大家都知道,古代的日本是沒有文字的,直到漢字傳入日本之后,日本人才在漢字的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了自己的文字。但在出現(xiàn)之前,日本早就有了自己的語言。漢字傳入后,日本人把自己原有發(fā)音加在表意的漢字上,形成了一個(gè)完整的語言系統(tǒng)。但這樣就形成了一個(gè)問題,因?yàn)闈h字傳入時(shí)也帶來了自己的讀音,而當(dāng)時(shí)中華文化的強(qiáng)大影響力也使日本人不可能輕易舍棄,所以同一個(gè)漢字的漢語讀法也被保留了下來。這樣一來,日語中的漢字一般就有兩個(gè)或兩個(gè)以上的發(fā)音了,日本原有的那種發(fā)音被稱為音讀,由漢語轉(zhuǎn)化而來的被稱為訓(xùn)讀。
日本人的姓名中也是音讀與訓(xùn)讀混用,在感覺中,一般說來,姓中的訓(xùn)讀用得比較多,而名字里多用音讀。
常見姓:田中(たなか)中山(なかやま)山口(やまぐち)山田(やまだ)山崎(やまざき)中田(なかだ)黒田(くろだ)中村(なかむら)藤崎(ふじさき)藤原(ふじはら)佐藤(さとう)伊藤(いとう)竹野(たけの)竹中(たけなか)佐竹(さたけ)佐々木(ささき)鈴木(すずき)川口(かわぐち)徳川(とくがわ)織田(おだ)山本(やまもと)本田(ほんだ)……
在日本人的姓中,恐怕最常用的就是“田”、“中”、“山”、“川”、“藤”、“竹”、“本”、“佐”等字了。
從中不難看出,日本人的姓和自然有著很大聯(lián)系。
如表地形的漢字:“田(た)”、“山(やま)”、“川(かわ)”,還有“崎(さき)”、“島(しま)”“野(の)”等,這些字的讀音在名字中出現(xiàn)時(shí)讀音是比較固定的,幾乎只用訓(xùn)讀,看見它們只管大膽地讀就可以了;表自然植物的漢字:藤(ふじ)、竹(たけ)、松(まつ)、木(き)、桂(かつら)、本(もと)……當(dāng)然也少不了女孩子常用的名字“桜(さくら)”啦。這一類的字也多用訓(xùn)讀,但有例外,比如“藤”除了訓(xùn)讀的“ふじ”(藤原ふじはら)之外,還有音讀的“とう”(佐藤さとう)。而“本”字在“山本”中讀“もと”,在“本田”中則讀“ほん”;表方位的漢字:“中(なか)”、“左佐(さ)”、“上”、等?!爸小焙汀白蟆北容^簡(jiǎn)單,不用多說。但一些含有“上”的名字必須注意,如果“上”是名字中的第一個(gè)字,一般讀成“うえ”,如“上杉(うえすぎ)”;如果出現(xiàn)在后一個(gè)字,就要讀作“かみ”了,如“三上(みかみ)”“村上(むらかみ)”。
需要注意的是,如果一個(gè)漢字的讀音中第一個(gè)假名是有相應(yīng)的濁音的話,那么根據(jù)這個(gè)字在姓中的位置不同會(huì)發(fā)生音變。像“田”、“川”、“崎”、“島”……中的“た”“か”“さ”“し”都是這樣,如果不是出現(xiàn)在第一個(gè)字中就要變成濁音(也就是在上面加上兩點(diǎn)啦),如“田中”里的“田”讀作“た”,而“中田”里的田就要讀作“だ”。 與姓比起來,日本人的名字就顯得更加沒有規(guī)律了。父母給自己的孩子取名時(shí)都希望取一個(gè)與眾不同的名字,所以就算是同一個(gè)漢字,具體怎么讀音都由父母決定,反正日語中的多音字比漢語里還多。最離譜的是有的人取名時(shí)還把漢字和假名分開,完全割裂了文字與發(fā)音的聯(lián)系……下面列舉的是一些名字中比較常見而且讀音比較固定的漢字。
女子常用名
~子(こ) ~美(み) ~惠(え) ~奈(な) ~沙(さ) ~百合(ゆり) ~香(か) ~鈴(れい) ~麗(れい) ~佳(か) ~霞(かすみ) ~茜(あかね) 京(きょう)……
男子常用名
~郎(ろう) ~助(すけ) ~?。à郡堡贰ⅳ堡螅?~一(はじめ、いち) ~也(や) ~哉(さい) ~之(の) ~衛(wèi)門 (えもん)……
值得一提的是,除了一字多音以外,一音多字的情況也很普遍,所以有時(shí)候就算知道對(duì)方名字的發(fā)音也很難知道具體是哪個(gè)漢字。比如“たけし”這個(gè)讀音,對(duì)應(yīng)的常用名字有“武”、“猛”、“毅”、“健”、“剛”、 “雄”、“洸”、“健也”、“武石”、“剛司”、“武志”、“武史”、 “健之”……隨便算一下,居然有二三十個(gè)之多,恐怖吧。

去日本留學(xué)用改名嗎

去日本留學(xué),不用改名。

絕大部分的中國(guó)姓氏,在日本都有相應(yīng)的“繁體漢字”。

中國(guó)的姓名的日語讀音,大多數(shù)按照日語漢字的? ”音読み“ 、不是”訓(xùn)読み”。
例如:權(quán)??? --------------??? ?けん?。╧en) 
 広明 --------------? こう めいkou mei 

?  而不用 按照日本人名習(xí)慣,讀成 訓(xùn)讀? ひろ あき

個(gè)別的,中文姓名,在日語里找不到相應(yīng)的漢字,那么,日本外國(guó)人管理機(jī)構(gòu)也會(huì)在你的
外國(guó)人登錄證上,以計(jì)算機(jī)合成漢字的方式,造一個(gè)同樣漢字,然后,注上假名,通常是音讀。

去日本留學(xué)的名字問題這個(gè)無所謂的,真的有生僻字人家給你的證明材料里就按照中文寫,很多學(xué)生的名字都是片假名的,這個(gè)沒有多大的影響,因?yàn)槟愕漠厴I(yè)證學(xué)位證有英文版的,按照你的中國(guó)名字發(fā)音的
回國(guó)后沒有很大的影響

去日本留學(xué),問下名字問題不太好自己起。因?yàn)楹芏鄷r(shí)候,你要用護(hù)照等身份證明,名字不一致會(huì)非常麻煩。另外現(xiàn)在日本經(jīng)常不用日語漢字音讀來說中國(guó)人名字了。比如說“王”,以往習(xí)慣讀作“おう”,現(xiàn)在則是根據(jù)漢語拼音,拼為“ワン”了。

我要去日本留學(xué)了,請(qǐng)問要用什么名字?在中國(guó)的名字還是要重新取名字?如果是中國(guó)的名字那么要翻譯成什么?你好
在日本留學(xué)用名
需要同護(hù)照及相關(guān)證件如畢業(yè)證件等名字一致,不然到時(shí)候重要證件與名字不符時(shí),很麻煩。在日本,名字可用漢字或片假名。也就是說你可以直接用 居來提?吐爾遜,或與母語發(fā)音相似的片假名。比如:錦,可直接用漢字,也可用片假名:キン
以上,僅供參考。

網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://www.tengyi66.com