眾所周知,韓國(guó)與中國(guó)貿(mào)易量非常巨大。而現(xiàn)在不僅貿(mào)易,現(xiàn)在越來(lái)越多的韓國(guó)產(chǎn)業(yè)涌入中國(guó),所以需要大量的翻譯類人才,那翻譯中最頂尖的專業(yè)就是同聲傳譯了。同聲傳譯幾乎是每一名學(xué)翻譯的同學(xué)的志向與理想,但這也是一個(gè)需要不斷學(xué)習(xí)、練習(xí)的專業(yè),需要掌握各種領(lǐng)域的專業(yè)詞匯。
同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡(jiǎn)稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備,提供即時(shí)的翻譯,這種方式適用于大型的研討會(huì)和國(guó)際會(huì)議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。
同聲傳譯效率高,能保證演講或會(huì)議的流暢進(jìn)行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當(dāng)前,世界上95%的國(guó)際高端會(huì)議都采用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,設(shè)立在德國(guó)的紐倫堡國(guó)際軍事法庭在審判法西斯戰(zhàn)犯時(shí),首次采用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國(guó)際活動(dòng)中采用同聲傳譯。
雖然學(xué)習(xí)翻譯的過程很辛苦,每天課業(yè)繁忙,壓力很大,但是付出的努力和回報(bào)是成正比的,厲害的同聲傳譯,就業(yè)、待遇極好,并不是每個(gè)人都有資格被關(guān)進(jìn)“小黑屋”的~
小編為大家總結(jié)了一下開設(shè)翻譯專業(yè)的名校,現(xiàn)在我們就來(lái)了解一下~
l韓國(guó)外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
韓國(guó)外國(guó)語(yǔ)大學(xué)(英文:Hankuk University of Foreign Studies 韓文:????????)簡(jiǎn)稱“外大”,是世界語(yǔ)言學(xué)教育最頂尖的大學(xué)之一,是韓國(guó)的知名大學(xué),被稱為“亞洲翻譯家的搖籃”。在QS現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域位列全世界第28位。連續(xù)多年在QS亞洲大學(xué)排行榜外語(yǔ)類高校中排名第1,在QS亞洲高校無(wú)醫(yī)學(xué)類綜合大學(xué)的排名中獲得亞洲排名第8位(韓國(guó)國(guó)內(nèi)排名第一位),連續(xù)5年處于國(guó)內(nèi)領(lǐng)先的位置。由于近年來(lái)的外國(guó)留學(xué)生擴(kuò)招政策,連續(xù)十年被評(píng)為韓國(guó)國(guó)際化第1的大學(xué)。全球頂尖翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)成員,全球外國(guó)語(yǔ)大學(xué)聯(lián)盟成員。
韓國(guó)外國(guó)語(yǔ)大學(xué)成立于1954年,是以教授外國(guó)語(yǔ)以及外國(guó)文化為主的大學(xué)。韓國(guó)外國(guó)語(yǔ)大學(xué)提供世界上45種語(yǔ)言的教學(xué),教授語(yǔ)言總類的數(shù)量在全球高校中排名第3。同時(shí)韓國(guó)外大擁有包括人文、社會(huì)、自然科學(xué)等各大專業(yè),不僅是語(yǔ)言專業(yè)大學(xué),發(fā)展至今已成為一個(gè)全面化國(guó)際教育領(lǐng)導(dǎo)者。它是韓國(guó)外國(guó)語(yǔ)教育最頂尖的大學(xué),和全球的87個(gè)國(guó)家522所院校保持著教育和研究的合作協(xié)議。具有亞洲獨(dú)一無(wú)二的翻譯研究院,旨在教育訓(xùn)練學(xué)生成為專業(yè)的翻譯家。
能進(jìn)入韓外大學(xué)習(xí),相信是很多想學(xué)習(xí)語(yǔ)言類,翻譯類專業(yè)同學(xué)的夢(mèng)想,優(yōu)質(zhì)和完善的教學(xué)條件使得同學(xué)們學(xué)習(xí)過程中如魚得水,本科插班要求最好topik4級(jí),研究生建議6級(jí)。
l成均館大學(xué)
成均館大學(xué)的翻譯專業(yè)是設(shè)置為專門大學(xué)院的,名為“翻譯·TESOL大學(xué)院”。成均館大學(xué)中韓英翻譯專業(yè)設(shè)立于2000年,對(duì)于韓語(yǔ)和英語(yǔ)間有深入的理解,以培養(yǎng)對(duì)韓國(guó)國(guó)際化貢獻(xiàn)和活躍于世界舞臺(tái)的專業(yè)人才為目標(biāo),培養(yǎng)社會(huì)需要的專業(yè)韓英翻譯人才。翻譯課程以翻譯理論領(lǐng)域?yàn)楹诵?,提供各種問題理解、分析和解決時(shí)必要的視覺和道具。教授由英語(yǔ)英文學(xué)和所屬翻譯專業(yè)教授,韓英翻譯專任教員構(gòu)成。
但成均館大學(xué)只有研究生的專門大學(xué)院有開設(shè),本科和一般大學(xué)院沒有~
l梨花女子大學(xué)
梨花女子大學(xué)的翻譯專業(yè)僅在研究生院有設(shè)立,本科是沒有設(shè)立翻譯學(xué)院的。梨花女子大學(xué)的翻譯研究生院設(shè)立于1997年3月1日,專門培養(yǎng)活躍在國(guó)際舞臺(tái)的高端口譯人才,和協(xié)調(diào)國(guó)際交流與合作事務(wù)的高級(jí)翻譯人才。隨著全球化時(shí)代的到來(lái),國(guó)際政治經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的整合步伐加速,信息通信技術(shù)的發(fā)展速度飛快。這種時(shí)代環(huán)境的變化要求政治、經(jīng)濟(jì)乃至社會(huì)、文化層面上的對(duì)外開放。為了滿足社會(huì)發(fā)展的需求,梨花女子大學(xué)設(shè)立了翻譯研究生院,以求為社會(huì)培養(yǎng)出高級(jí)口筆譯人才。
梨花女子大學(xué)的翻譯研究生院擁有一流的師資隊(duì)伍,和符合國(guó)際會(huì)議口譯協(xié)會(huì)規(guī)定的先進(jìn)設(shè)施,提供最高水平的教育,致力于培養(yǎng)能為韓國(guó)的國(guó)際化進(jìn)程做出貢獻(xiàn)、能夠在國(guó)際舞臺(tái)上獲得認(rèn)可的優(yōu)秀口筆譯人才。一共開設(shè)了韓英、韓法、韓中和韓日的口譯和翻譯專業(yè)哦!
以上就是韓國(guó)大學(xué)翻譯專業(yè)介紹的基本情況,想了解更多出國(guó)留學(xué)的資訊,請(qǐng)?jiān)L問:【出國(guó)留學(xué)】進(jìn)行參考了解。