講英語(yǔ)與說(shuō)法語(yǔ)
正如人們一章所討論的那樣,大多數(shù)加拿大人的血統(tǒng)追溯到不列顛群島的某個(gè)地方,而1,720萬(wàn)加拿大人(約占人口的50%)聲稱(chēng)英語(yǔ)是他們的第一語(yǔ)言,也是唯一的語(yǔ)言。如果我們包括以英語(yǔ)為第二語(yǔ)言的加拿大人(主要是移民和法裔加拿大人)或在某個(gè)時(shí)候?qū)W習(xí)過(guò)第二語(yǔ)言的母語(yǔ)為英語(yǔ)的人,那么加拿大的英語(yǔ)流利率將上升到90%左右。
講法語(yǔ)的加拿大人(稱(chēng)為法語(yǔ)加拿大人或法語(yǔ)國(guó)家的人)在人口中所占的比例要小得多,其中90%以上的人居住在魁北克省-魁北克省-唯一的法語(yǔ)是日常生活語(yǔ)言。380萬(wàn)魁北克人只會(huì)說(shuō)法語(yǔ),而另外320萬(wàn)人會(huì)說(shuō)法語(yǔ)和英語(yǔ)。這些群體基本上構(gòu)成了整個(gè)省的人口。在法國(guó),新不倫瑞克省(29%),安大略?。?.4%)和曼尼托巴?。?.6%)也有少數(shù)幾個(gè)會(huì)講法語(yǔ)的少數(shù)民族。在其他任何地方,講法語(yǔ)的人都極為罕見(jiàn)。
加拿大英語(yǔ)
加拿大英語(yǔ)主要是美國(guó)風(fēng)格的發(fā)音和英國(guó)和美國(guó)拼寫(xiě)的復(fù)雜混合,并且有一些獨(dú)特的加拿大風(fēng)格不符合傳統(tǒng)。老實(shí)說(shuō),加拿大英語(yǔ)的確切“規(guī)則”往往不太清楚,而且經(jīng)常引起爭(zhēng)議。出版商推出了“加拿大詞典”,加拿大政府制作了“加拿大風(fēng)格”的官方指南,但聽(tīng)到加拿大人(甚至是受過(guò)良好教育的人)爭(zhēng)論正確的“加拿大方式”來(lái)拼寫(xiě)或發(fā)音這種現(xiàn)象,還是很常見(jiàn)的這個(gè)詞。許多加拿大編輯和老師只是忽略了他們記住的學(xué)習(xí)規(guī)則。
由于加拿大與美國(guó)文化息息相關(guān),因此,大多數(shù)對(duì)加拿大英語(yǔ)的興趣都集中在美國(guó)和加拿大英語(yǔ)慣例偏離的方式上。最值得注意的是,加拿大英語(yǔ)在帶有“uhr”長(zhǎng)音的某些單詞(例如顏色和喜好)中偏愛(ài)英國(guó)的“ou”而不是“o”,并使用“re”以某些“uhr”短音結(jié)尾的單詞,如中心和劇院。只有很少的英語(yǔ)單詞具有偏離美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)慣例的“官方”加拿大發(fā)音,例如“l(fā)uf-tenant”代表中尉和“shed-uale””,但這些規(guī)則在實(shí)踐中并未得到廣泛遵守。
與加拿大英語(yǔ)相關(guān)的其他陳詞濫調(diào),例如說(shuō)得很慢,以“eh?”結(jié)尾的每個(gè)句子,或發(fā)音為“aboot”和“hoose”的諸如“about”和“house”之類(lèi)的詞(所謂的“加拿大提高現(xiàn)象”)長(zhǎng)期以來(lái),在該國(guó)最偏遠(yuǎn)的鄉(xiāng)村和偏遠(yuǎn)地區(qū),這已不再是普遍現(xiàn)象,現(xiàn)在實(shí)際上被認(rèn)為是令人反感的刻板印象。
加拿大法語(yǔ)
自18世紀(jì)以來(lái),加拿大一直沒(méi)有大量的法國(guó)移民這一事實(shí),反映在法語(yǔ)的獨(dú)特形式上,這是由700萬(wàn)加拿大人以法語(yǔ)為母語(yǔ)而講的。
雖然用英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí)很難深入了解外語(yǔ),但是加拿大法語(yǔ)與通常所說(shuō)的“巴黎法語(yǔ)”之間的主要區(qū)別往往圍繞著法語(yǔ)-加拿大人對(duì)某些老式術(shù)語(yǔ)的不斷使用。,在現(xiàn)代法國(guó)已經(jīng)被拋棄的發(fā)音和語(yǔ)法慣例(語(yǔ)言學(xué)家稱(chēng)之為“古體”)以及l(fā)ejoual(一組獨(dú)特的,有時(shí)是粗俗的或荒謬的語(yǔ)術(shù)語(yǔ)),已在魁北克工人階級(jí)中廣泛使用。由于政治原因,法裔加拿大人在提及新事物或現(xiàn)代事物時(shí)也避免使用英語(yǔ)術(shù)語(yǔ),這更為激進(jìn)。例如,在法國(guó),他們說(shuō)l'email,而在魁北克,他們說(shuō)lecourriel,“電子郵件”的更直譯。
大多數(shù)法裔加拿大人居住在魁北克,是法國(guó)東部定居者的后裔。但是,在加拿大大西洋地區(qū),也有相當(dāng)少數(shù)的法裔加拿大人,稱(chēng)為阿卡迪亞人(Acadians),他們是另一種移民方式的后裔,主要來(lái)自法國(guó)西部。講法語(yǔ)的人會(huì)注意到,阿卡迪亞方言和所謂的法裔加拿大方言之間的區(qū)別,以及更多以英語(yǔ)為第二語(yǔ)言的英語(yǔ)-加拿大人的巴黎方言。對(duì)講英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),加拿大法語(yǔ)的發(fā)音通常比歐洲法語(yǔ)的發(fā)音更粗糙或更刺耳,這一事實(shí)因普遍的刻板印象而廣為流傳,即法裔加拿大人傾向于在語(yǔ)音中使用大量的“de”聲,而巴黎人則傾向于平滑的“zees”。
加拿大官方雙語(yǔ)
直到1950年代,加拿大一直是一個(gè)講英語(yǔ)的國(guó)家,在這里,英語(yǔ)成為商務(wù),政府和文化的主導(dǎo)語(yǔ)言是適當(dāng)?shù)?,這是公認(rèn)的。在這種制度下,講英語(yǔ)或說(shuō)英語(yǔ)的加拿大人通常占據(jù)著權(quán)力,財(cái)富和影響力的所有重要位置,而魁北克講法語(yǔ)的大多數(shù)仍然相對(duì)貧窮,被排斥在外。在魁北克1960年代所謂的“安靜革命”之后,這種狀況開(kāi)始迅速改變,當(dāng)時(shí)越來(lái)越多的魁北克人進(jìn)入中產(chǎn)階級(jí),并開(kāi)始要求他們的省和語(yǔ)言享有同等地位和尊重??偫砥ぐ枴ぐ@麏W特·特魯多(PierreElliottTrudeau)(1919-2000)政府同情他們的困境,1969年的《官方語(yǔ)言法》首次宣布加拿大為正式的雙語(yǔ)國(guó)家,法語(yǔ)和英語(yǔ)“具有平等的地位,平等的權(quán)利和特權(quán)”。這些值后來(lái)也被添加到1982年修訂的《加拿大憲法》中。
實(shí)際上,官方雙語(yǔ)意味著加拿大人有權(quán)與聯(lián)邦政府的任何機(jī)構(gòu)互動(dòng),從當(dāng)?shù)剜]局的雇員到最高法院的法官,都可以用法語(yǔ)或英語(yǔ)進(jìn)行交流。因此,1969年的《語(yǔ)言法》宣告了加拿大新時(shí)代的開(kāi)始,該時(shí)代突然變得對(duì)所有從事重要工作的加拿大人說(shuō)法語(yǔ)或至少總是有一支專(zhuān)業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)非常重要。如今,在加拿大政府,法律或軍事部門(mén)工作的任何人都會(huì)發(fā)現(xiàn),很難晉升到一定的職位,除非他們具備精通英語(yǔ)和法語(yǔ)的能力,以及來(lái)自雙語(yǔ)最為普遍的魁北克省的加拿大人,或說(shuō)法語(yǔ)和英語(yǔ)的國(guó)家其他小角落,
官方雙語(yǔ)的另一個(gè)主要目標(biāo)是“(促進(jìn))在加拿大社會(huì)中英語(yǔ)和法語(yǔ)的完全認(rèn)可和使用”,換句話(huà)說(shuō),在加拿大英語(yǔ)地區(qū)推廣法語(yǔ),反之亦然,以便實(shí)現(xiàn)一個(gè)更加無(wú)縫的雙語(yǔ)國(guó)家。加拿大政府資助學(xué)校的法語(yǔ)教學(xué)整個(gè)加拿大,以及魁北克的英語(yǔ),盡管結(jié)果很少。由于魁北克以外很少有加拿大人在日常生活中大量使用法語(yǔ),因此,除了少數(shù)尋求政府工作的少數(shù)人之外,這種語(yǔ)言還沒(méi)有被證明很有趣。同時(shí),魁北克政府多次通過(guò)法律,限制在標(biāo)志,工作場(chǎng)所和教室使用英語(yǔ),以鞏固魁北克作為純粹“法國(guó)社會(huì)”的身份。如今,據(jù)說(shuō)只有大約17%的加拿大人會(huì)說(shuō)法語(yǔ)和英語(yǔ),這一比率自1969年以來(lái)一直保持穩(wěn)定。這種少數(shù)族裔所擁有的力量繼續(xù)在加拿大政治中引起爭(zhēng)議-和工作場(chǎng)所。
加拿大的其他語(yǔ)言
既不講英語(yǔ)也不說(shuō)法語(yǔ)作為其第一語(yǔ)言的加拿大人有時(shí)也稱(chēng)為異音電話(huà),其中大多數(shù)人是移民或他們的孩子。根據(jù)加拿大最新的人口普查,大約有300萬(wàn)加拿大人“最常在家中”使用非官方語(yǔ)言,其中最流行的異音素語(yǔ)言是中文,旁遮普語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。
從法律上講,要想成為加拿大公民,必須精通法語(yǔ)或英語(yǔ),但是對(duì)于年紀(jì)很小和很年長(zhǎng)的人來(lái)說(shuō)都有例外,實(shí)際上,在大城市中移民加拿大人技能有限并不罕見(jiàn)除了他們的出生語(yǔ)言反過(guò)來(lái),這又代表了加拿大多元文化主義的中心困境之一:像銀行,醫(yī)院和飯店這樣的地方是否可以通過(guò)以其母語(yǔ)提供服務(wù)來(lái)容納移民來(lái)合理嗎?還是讓民族團(tuán)結(jié)堅(jiān)持移民學(xué)習(xí)多數(shù)語(yǔ)言是更好的選擇,即使這會(huì)使那些不懂這種語(yǔ)言的人很難過(guò)呢?
這個(gè)問(wèn)題是一個(gè)有爭(zhēng)議的問(wèn)題,在加拿大大多數(shù)城市中,這兩種方法都有不同程度的追求。政府網(wǎng)站上可能會(huì)顯示用于翻譯旁遮普語(yǔ)的按鈕,而唐人街的商店可能會(huì)有講中文的收銀員,但要找到真正的關(guān)鍵信息(例如稅表或法律文件),可能會(huì)很難用英語(yǔ)或其他語(yǔ)言撰寫(xiě)。
土著語(yǔ)言
加拿大的土著語(yǔ)言(就像土著人民自己一樣)幾乎被歐洲定居者全部消滅了。在印度寄宿學(xué)校計(jì)劃特別,它在加拿大的農(nóng)村部分地區(qū)跑了母語(yǔ)教育,直到20世紀(jì)60年代,曾試圖讓原住民的幾代停止發(fā)言本國(guó)語(yǔ)言作為一個(gè)更大的同化議程的一部分明確的,并且基本上是成功的目標(biāo)。然而,近幾十年來(lái),態(tài)度發(fā)生了巨大變化,加拿大政府現(xiàn)在正積極嘗試促進(jìn)瀕臨死亡的土著語(yǔ)言的發(fā)展和生存。
大約有12萬(wàn)加拿大人(約占人口的0.4%)聲稱(chēng)在家講土著語(yǔ)言,其中絕大多數(shù)是魁北克,曼尼托巴和薩斯喀徹溫省的Cree語(yǔ)言使用者,以及加拿大北部的Inuktitut語(yǔ)言使用者。在北方領(lǐng)土努納武特地區(qū)的因紐特語(yǔ)識(shí)別作為一起法語(yǔ)和英語(yǔ)的官方語(yǔ)言,和西北地區(qū)提供了11種土著語(yǔ)言的官方地位。
聲明:本文圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)
以上就是小編為大家介紹的加拿大為什么是雙語(yǔ)國(guó)家?詳解兩種加拿大官方語(yǔ)言!的詳細(xì)內(nèi)容,大家通過(guò)小編為大家介紹的加拿大為什么是雙語(yǔ)國(guó)家?詳解兩種加拿大官方語(yǔ)言!都有一定的了解了吧。