為幫助更好的了解這一政策細(xì)節(jié),特別摘錄相關(guān)英文文檔為大家解讀如下,大家也可以可以直接跳到文尾,直接閱讀大叔的總結(jié)判斷。
請注意,大叔在此處僅僅摘錄部分與中國申請人相關(guān)的關(guān)鍵信息,如果有希望看完整英文原文的,請聯(lián)絡(luò)大叔索取英文原文鏈接版本;
2.1 The main changes are to:
Introduce new Start-up and Innovator categories for those coming to the UK to set up a business, replacing the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) and Tier 1 (Entrepreneur) categories;
Make reforms to the Tier 1 (Investor) category to protect better against financial crime and ensure investments are of greater benefit to the UK economy;
Increase the initial period of leave for those who qualify for Stateless leave, and make clear that to qualify for stateless leave someone must show that they cannot acquire a nationality or a right to permanent residence in another country to which they may be entitled; and
Provide for the full opening of the EU Settlement Scheme for resident EU citizens and their family members to obtain UK immigration status, alongside two negative procedure Statutory Instruments being laid before Parliament on 7 March 2019: the Immigration and Nationality (Fees) (Refund, Waiver and Amendment) (EU Exit) Regulations 2019, which provide for no application fee for the scheme, and the Immigration (European Economic Area Nationals) (EU Exit) Regulations 2019, which, in part, make changes associated with the scheme to other secondary legislation。
此次修改法案中的主要變化是:
為前來英國建立商業(yè),拓展業(yè)務(wù)的人員引入新的創(chuàng)業(yè)和創(chuàng)新者類別,取代一級(畢業(yè)生企業(yè)家)和一級(企業(yè)家)類別;
對第1層(投資移民)類別進(jìn)行改革,以更好地保護(hù)金融犯罪,并確保投資對英國經(jīng)濟(jì)帶來更大利益;
為居住的歐盟公民及其家庭成員提供歐盟解決方案的全面開放,以獲得英國移民身份,以及2019年3月7日向議會提交的兩項否定程序法定文書:移民和國籍(費用)(退款,豁免) 2019年(歐盟退出)條例,規(guī)定該計劃不收取申請費,以及2019年移民(歐洲經(jīng)濟(jì)區(qū)國民)(歐盟退出)條例,該條例部分地將該計劃的變更改為其他二級立法。
Introduction of new Start-up and Innovator categories
7.1 These changes introduce two new categories, Start-up and Innovator, for people seeking to establish a business in the UK。
7.2 These new categories replace the existing Tier 1 (Graduate Entrepreneur) and Tier 1 (Entrepreneur) categories, which were the subject of a review by the independent Migration Advisory Committee (MAC) in 2015。 The MAC recommended that:
the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) category, with its endorsement approach, was working well and should be expanded into a broader Start-up category;
the Tier 1 (Entrepreneur) category was in need of substantial reform, as it had a long tail of low-quality projects which contributed little or nothing to the UK economy。
7.3 Central to both of the new categories will be endorsement of applicants by UK trusted bodies – such as business accelerators, seed competitions and government agencies, as well as higher education providers。 These bodies will assess applicants’ business ideas for their innovation, viability and scalability。
7.4 The main features of the new categories are as follows:
The Start-up category is an expanded version of the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) category。 It is for those starting a new business for the first time in the UK。 Applicants will not need to be graduates and will not need to have secured any initial funding。 Successful applicants will be granted 2 years’ leave (doubled from 1 year) and will be able to progress into the Innovator category to continue developing their businesses in the UK after that time。
The Innovator category is intended for more experienced businesspeople。 As well as an endorsement, applicants will need £50,000 to invest in their business from any legitimate source (reduced from £200,000 for most applicants in the current Tier 1 (Entrepreneur) category)。 The funding requirement will be waived for those switching from the Start-up category who have made significant achievements against their business plans。 The category may lead to settlement in the UK。
7.5 In both categories, endorsement for initial applications will be based on assessment whether applicants’ business ideas are innovative, viable and scalable。
7.1這此的變化主要目的是為了在英國開展商業(yè)業(yè)務(wù)的人士引入了兩個新的簽證類別,即創(chuàng)業(yè)簽證 和 創(chuàng)新簽證。
7.2這些新類別取代了現(xiàn)有的第1級(畢業(yè)生企業(yè)家)和第1級(企業(yè)家)類別,這些類別是2015年獨立移民咨詢委員會(MAC)審查的主題中MAC的建議:
第1級(畢業(yè)生企業(yè)家)類別運作良好,應(yīng)擴(kuò)展到更廣泛的創(chuàng)業(yè)類別;
一級(企業(yè)家)類別需要進(jìn)行實質(zhì)性的改革,因為發(fā)現(xiàn)它有很多低質(zhì)量的項目,對英國經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)很少或根本沒有。
7.3兩個新類別的核心將是引入英國信托機(jī)構(gòu)(如商業(yè)加速器,種子競賽和政府機(jī)構(gòu)以及高等教育機(jī)構(gòu))對申請人的認(rèn)可。這些機(jī)構(gòu)將評估申請人的創(chuàng)新,可行性和可擴(kuò)展性的商業(yè)理念。
7.4新類別的主要特征如下:
創(chuàng)業(yè)簽證 STAR UP類別是Tier 1(畢業(yè)生企業(yè)家)類別的擴(kuò)展版本。它適用于那些在英國首次開展新業(yè)務(wù)的人。申請人不需要是畢業(yè)生,也不需要獲得任何初始資金。成功的申請人將獲得2年的簽證(老政策是1年)并且能夠進(jìn)入創(chuàng)新者類別,以便在此之后繼續(xù)在英國開展業(yè)務(wù)。
創(chuàng)新者簽證 Innovator類別適用于更有經(jīng)驗的商人。除了認(rèn)可之外,申請人還需要50,000英鎊來投資他們的業(yè)務(wù)。
7.5在這兩個類別中,對初始申請的認(rèn)可將基于評估申請人的商業(yè)創(chuàng)意是否具有創(chuàng)新性,可行性和可擴(kuò)展性。
7.6 Endorsement for extension applications in the Innovator category will be based on assessment of whether applicants have made significant achievements against their business plans, and whether their businesses are trading。 Applicants whose original business ideas did not succeed may re-apply, with a new business idea, for endorsement under the criteria for initial applications。
7.7 Endorsements for settlement applications will be made against a range of criteria – covering investment, innovation, business growth and job creation – which applicants may choose from in order to qualify for settlement。 Applicants may apply for settlement as soon as their businesses satisfy at least two of these criteria, providing they have spent at least three years in the category。
7.8 An English language requirement is being set at upper intermediate (B2) level (up from intermediate (B1) under the previous categories) for both categories, to ensure that successful applicants have the good command of English they will need to interact with a variety of business organisations and potential customers。
7.9 Applicants will be asked to stay in contact with their endorsing body with checkpoints after 6, 12 and (for the Innovator category) 24 months。 The endorsing bodies must be satisfied that applicants are continuing to work on their business ventures and have either demonstrated reasonable progress with their original ideas or are pursuing new business ideas that are also innovative, viable and scalable。
7.10 The new categories are set out in a new Appendix W to the Immigration Rules。 They do not form part of the Points-based System and do not include points-scoring tables。 Appendix W is designed to be clearer and easier to read than existing rules for the Points-based System。 It is anticipated that other categories for workers will be added to this Appendix as the immigration system is reformed over time。
7.11 The new categories nevertheless include similar provisions to the Points-based System regarding evidential flexibility, switching categories, English language and maintenance funds requirements, qualifying for settlement and the ability for dependants (partners and children under age 18) to apply。
Changes relating to the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) and Tier 1 (Entrepreneur) categories of the Points-based System
7.12 As stated above, the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) and Tier 1 (Entrepreneur) categories are being replaced by the new Start-up and Innovator categories。 These existing categories are being closed as the new categories are introduced。
7.13 Tier 1 (Graduate Entrepreneur) applicants apply on the basis of endorsement letters from Higher Education Institutions or the Department for International Trade。 These letters are valid for three months and may continue to be issued until 5 April 2019。
Tier 1 (Graduate Entrepreneur) applications can therefore continue to be made until 5 July 2019。 Unlike the Tier 1 (Entrepreneur) category, there is no risk of an uncontrolled surge of Tier 1 (Graduate Entrepreneur) applications that would necessitate closing the category sooner, as a limit applies to the number of endorsement letters。
7.6對創(chuàng)新者簽證類別中的申請的認(rèn)可將基于對申請人是否在其業(yè)務(wù)計劃中取得重大成就以及他們的業(yè)務(wù)是否在進(jìn)行交易的評估。原始商業(yè)創(chuàng)意未成功的申請人可以通過新的商業(yè)理念重新申請根據(jù)初始申請的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行認(rèn)可。
7.7永居簽證申請的標(biāo)準(zhǔn)將根據(jù)一系列標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行 - 包括投資,創(chuàng)新,業(yè)務(wù)增長和創(chuàng)造就業(yè) - 申請人可以選擇這些標(biāo)準(zhǔn)以獲得結(jié)算資格。申請人可以在其業(yè)務(wù)滿足至少兩個標(biāo)準(zhǔn)時立即申請永居,前提是他們已經(jīng)在該類別中花費至少三年。
7.8兩個類別的英語語言要求都設(shè)定在中高級(B2)級別(從之前類別的中級(B1)以上),以確保成功的申請人具備良好的英語水平,他們需要與各種語言進(jìn)行互動商業(yè)組織和潛在客戶。
7.9申請人將被要求分別在第6個月,第12個月和24個月(創(chuàng)新者簽證)后與擔(dān)保機(jī)構(gòu)保持聯(lián)系。認(rèn)可機(jī)構(gòu)必須確信申請人將繼續(xù)從事其商業(yè)活動,并且要么在原有想法方面取得了合理的進(jìn)展,要么正在尋求具有創(chuàng)新性,可行性和可擴(kuò)展性的新商業(yè)理念。
7.10新類中引入移民規(guī)則新附錄W。 它們不構(gòu)成目前現(xiàn)行的計點積分制的一部分,也不包括評分表。附錄W旨在比PBS 計點積分制的系統(tǒng)的現(xiàn)有規(guī)則更清晰,更易于閱讀。
7.11新簽證類別同樣包括與基于積分的系統(tǒng)類似的關(guān)于證據(jù)靈活性,轉(zhuǎn)換類別,英語語言和維持基金要求,申請永居資格以及家屬(配偶和18歲以下兒童)申請條件的規(guī)定。
與基于積分的系統(tǒng)的第1層(畢業(yè)生企業(yè)家)和第1層(企業(yè)家)類別相關(guān)的變更
7.12如上所述,第1級(畢業(yè)生企業(yè)家)和第1級(企業(yè)家)類別正在被新的創(chuàng)業(yè)和創(chuàng)新類別取代。隨著新類別的引入,這些現(xiàn)有類別即將關(guān)閉。
7.13一級(畢業(yè)生企業(yè)家)申請人根據(jù)高等教育機(jī)構(gòu)或國際貿(mào)易部的背書信函申請。這些信件有效期為三個月,并可能繼續(xù)發(fā)放至2019年4月5日。因此,第1級(畢業(yè)生企業(yè)家)申請可以繼續(xù)提交至2019年7月5日。
7.14 Extension applications for Tier 1 (Entrepreneur) migrants will remain open until 5 April 2023, and settlement applications until 5 April 2025。
Tier 1 (Graduate Entrepreneur) migrants will be able to switch into the new Start-up route if they have not yet had their maximum two grants of leave under the Tier 1 (Graduate Entrepreneur) route。 If their Start-up endorsement is from the same endorsing body as in their previous Tier 1 (Graduate Entrepreneur) application, their business ideas will not need to meet the new Start-up criteria in relation to innovation and scalability。
Tier 1 (Graduate Entrepreneur) migrants (including those who switch into the Start- up category as above) will continue to be able to switch into the Tier 1 (Entrepreneur) category until 5 July 2021。 Tier 1 (Entrepreneur) extension applications will remain open for these individuals until 5 July 2025, and settlement applications until 5 July 2027。
7.14一級(企業(yè)家)移民的續(xù)簽申請將持續(xù)到2023年4月5日,永居申請將持續(xù)到2025年4月5日。
如果一級(畢業(yè)生企業(yè)家)移民尚未在第一級(畢業(yè)生企業(yè)家)路線下獲得最多兩次續(xù)簽,他們將能夠轉(zhuǎn)入新的創(chuàng)業(yè)路線。如果他們的擔(dān)保機(jī)構(gòu)認(rèn)可來自與他們之前的一級(畢業(yè)生企業(yè)家)相同的認(rèn)可機(jī)構(gòu),那么他們的商業(yè)理念將不需要滿足與創(chuàng)新和可擴(kuò)展性相關(guān)的新標(biāo)準(zhǔn)。
第1層(畢業(yè)生企業(yè)家)移民(包括那些如上所述切換到初創(chuàng)企業(yè)類別的移民)將繼續(xù)能夠切換到第1層(企業(yè)家)類別,直到2021年7月5日。第1層(企業(yè)家)擴(kuò)展申請將保留這些人在2025年7月5日之前開放,永居申請截止到2027年7月5日。
7.17 Changes are being made to provide greater assurance that Tier1(Entrepreneur) migrants are genuinely engaged in business。 Applicants will be asked to provide an overview of their business’s activity, details of their role within the business, and the job titles/descriptions for the settled worker employees for whom they are claiming points。 The government has judged it proportionate to apply these changes to future extension and settlement applications by entrepreneurs already in the category。
7.18 The rules state that a transitional arrangement, relating to job creation, for applicants who entered the category under the rules in place before 6 April 2014, will close on 6 April 2019。 This transitional arrangement is being removed from the rules in line with this closure。
7.17此次變化的最要目的是為了保證第一級(企業(yè)家)移民真正從事商業(yè)活動。申請人將被要求提供他們的業(yè)務(wù)活動的概述,他們在業(yè)務(wù)中的角色的詳細(xì)信息,以及他們用來證明就業(yè)機(jī)會產(chǎn)生的英國本地員工的職稱/描述。政府已經(jīng)認(rèn)為,將這些變化應(yīng)用于已經(jīng)屬于該類別的企業(yè)家的未來續(xù)簽和永居申請是相稱的。
7.18規(guī)則規(guī)定,根據(jù)2014年4月6日之前的規(guī)則進(jìn)入該類別的申請人,與創(chuàng)造就業(yè)有關(guān)的過渡性安排將于2019年4月6日結(jié)束。這一過渡安排將從規(guī)則中刪除。關(guān)閉。
投資移民簽證的主要變化
Changes relating to the Tier 1 (Investor) category of the Points-based System
7.20 The Tier 1 (Investor) category is for high net worth individuals making an investment of at least £2 million in the UK。
7.21 Changes are being made in this statement to supplement previous changes made in 2014 (HC 693) and 2015 (HC 1025) and address concerns that have been raised about the character and conduct of applicants using the route and the sources of their funds:
Currently applicants must provide evidence that they have held the funds that they will invest in the UK for at least 90 days or, if they have not held them for 90 days, provide evidence of the source of those funds。 This 90-day requirement is being extended to a 2-year requirement, to provide greater assurance of the provenance of applicants’ funds。
Applicants are currently required to open a UK bank account for the purpose of making their investment before making a Tier 1 (Investor) application。 This requirement is being tightened to make explicit that the bank must carry out all required due diligence checks and Know Your Customer enquiries, and confirm that these have been done。
7.22 Additional changes are being made to increase the economic benefits of qualifying investments to the UK:
Investment in UK government bonds is being excluded, to incentivise Tier 1 (Investor) migrants towards other forms of investment which have greater need to attract additional investment funds。
To increase transparency and demonstrate better where applicants are ultimately investing their funds, rules are being tightened around the use of intermediary vehicles。 These include a requirement for any intermediary vehicles to be regulated by the Financial Conduct Authority (FCA), and a requirement to provide evidence of the final investment destination and how the funds are transferred there, regardless of how long any chain of intermediary vehicles is。
The definition of “active and trading” companies is being strengthened so that there must be stronger evidence that such companies are trading in the UK。
A clarification is being made to confirm that “price of the investments” means the price the applicant paid for the investments, not the face value (which does not in itself demonstrate that an applicant has invested £2 million in the UK, as required by the rules)。
New provision is being made to allow investment in pooled investments which also receive funding from a UK or devolved government department or one of its agencies, such as the British Business Bank or the Scottish Investment Bank。 This is because such vehicles will have been assessed as being of benefit to the UK economy by the department or agency providing the funding。 The exclusion of other types of pooled investment vehicles remains, as the Home Office cannot be satisfied that the applicant’s funds are being invested to the benefit of the UK economy。
7.20一級(投資移民)類別適用于在英國投資至少200萬英鎊的高凈值個人。
7.21本聲明正在進(jìn)行修改,以補(bǔ)充2014年(HC 693)和2015年(HC 1025)之前的變更,并解決了使用該途徑及其資金來源的申請人的性質(zhì)和行為所引起的關(guān)注:
目前,申請人必須提供證據(jù)證明他們已經(jīng)持有他們將在英國投資至少90天的資金,或者如果他們沒有持有90天,則提供這些資金來源的證據(jù)。這項為期90天的要求正在延長至2年的要求,以更好地保證申請人資金的來源。
申請人目前必須在進(jìn)行第1層(投資移民)申請之前開立英國銀行賬戶以進(jìn)行投資。該要求正在收緊,以明確表明銀行必須執(zhí)行所有必要的盡職調(diào)查和了解客戶的查詢,并確認(rèn)這些已經(jīng)完成。
7.22正在進(jìn)行其他更改以增加合格投資對英國的經(jīng)濟(jì)利益:
英國政府債券的投資被排除在外,以激勵一級(投資者)移民轉(zhuǎn)向其他形式的投資,這些投資更需要吸引額外的投資資金。
為了提高透明度并更好地展示申請人最終投入資金的情況,圍繞中間特殊投資專用機(jī)構(gòu)使用的規(guī)則正在加強(qiáng)。其中包括要求任何中間機(jī)構(gòu)受到金融行為監(jiān)管局(FCA)的監(jiān)管,并要求提供最終投資目的地的證據(jù)以及如何將資金轉(zhuǎn)移到那里,無論任何中間是多長時間。
“活躍和交易的”公司的定義正在加強(qiáng),因此必須有更強(qiáng)有力的證據(jù)證明這些公司在英國進(jìn)行交易。
作出進(jìn)一步澄清,以確認(rèn)“投資價格”是指申請人為投資支付的價格,而不是面值(這本身并不表明申請人已在英國投資200萬英鎊,規(guī)則)。
正在制定新的規(guī)定,允許對集合投資進(jìn)行投資,這些投資也可以從英國或下放的政府部門或其中一個機(jī)構(gòu)(如英國商業(yè)銀行或蘇格蘭投資銀行)獲得資金。這是因為這些機(jī)構(gòu)將被提供資金的部門或機(jī)構(gòu)評估為對英國經(jīng)濟(jì)有利。由于內(nèi)政部無法滿足申請人的資金投資于英國經(jīng)濟(jì)的利益,因此排除其他類型的集合投資工具仍然存在。
7.23 Transitional arrangements are being applied to ensure the above changes regarding 2-year source of funds checks, investment in UK government bonds, FCA regulation of intermediary vehicles and the definition of “active and trading” companies do not have an adverse impact on investors who entered the category under the rules in place before 29 March 2019。 These transitional arrangements will continue until 5 April 2023 for extension applications and 5 April 2025 for settlement applications。 The other changes above do not alter the requirements of the category substantively, and it is considered proportionate to apply them to future extension and settlement applications by investors already in the category。
7.24 As for Tier 1 (Entrepreneur) applications, the entry clearance grant period for extension applications is being changed to 2 years, 4 months for consistency with leave to remain grants。
7.25 The rules for initial Tier 1 (Investor) applications do not allow leave to be granted if the decision maker has reasonable grounds to believe that:
the applicant is not in control of the investment funds;
the funds were obtained unlawfully (or by means which would be unlawful if they happened in the UK); or
the character, conduct or associations of a party providing the funds mean that approving the application is not conducive to the public good。
7.26 The above test is being extended to cover circumstances where there are reasonable grounds to believe that the funds have been, or will be, transferred internationally by means which are unlawful in any of the countries involved。
The overall test is also being extended to extension and settlement applications, for the sake of clarity and consistency, to make clear that subsequent applications may be refused if evidence showing the above has come to light since the initial application was granted。 This supplements the existing provisions that require such applicants to remain in control of their funds, and not fail under the General Grounds for Refusal。
7.27 Transitional arrangements, for applicants who entered the category under the rules in place before 13 December 2012 or 6 November 2014, will shortly no longer be needed as these applicants will have had sufficient time to qualify for settlement。 Changes are being made to give notice and close these arrangements from 6 April 2020, and 6 April 2022 in the case of settlement applications relating to the 2014 transitional arrangement。
7.23 2019年3月29日之前的規(guī)則進(jìn)入該類別的申請人不受到有關(guān)2年資金來源檢查,英國政府債券投資,F(xiàn)CA監(jiān)管以及“活躍和交易”公司定義的變化的影響。
這些過渡安排將持續(xù)到2023年4月5日,用于續(xù)簽申請,2025年4月5日用于結(jié)算永居。上述其他變更并未實質(zhì)性地改變該類別的要求。
7.24對于一級(企業(yè)家移民)申請,延期申請的入境許可補(bǔ)助期正在變更為2年4個月,多出來的四個月用于續(xù)簽申請。原文如此,但是大叔感覺這個部分有錯誤,正在查證移民法修改草稿細(xì)節(jié)。
7.25如果移民局認(rèn)為有合理理由相信以下情況,初始第1層(投資移民)申請的規(guī)則不允許準(zhǔn)予許可:
申請人無法控制投資資金;
這些資金是非法獲得的(或者通過在英國發(fā)生的非法手段); 或者
申請人或者資金提供人存在對個人品質(zhì)問題,有可能對社會產(chǎn)生危害;
7.26上述測試的范圍正在擴(kuò)大,以涵蓋有合理理由認(rèn)為資金已經(jīng)或?qū)⒁ㄟ^任何有關(guān)國家的非法手段進(jìn)行國際轉(zhuǎn)移的情況。為了清晰和一致,整體測試也擴(kuò)展到續(xù)簽和永居申請程序,以明確如果自初始申請獲得批準(zhǔn)后顯示上述證據(jù),則后續(xù)申請可能會被拒絕。
這補(bǔ)充了現(xiàn)有規(guī)定,要求這些申請人保持對其資金的控制,而不是根據(jù)拒絕的一般理由而失敗。
7.27對于根據(jù)2012年12月13日或2014年11月6日之前的規(guī)則進(jìn)入類別的申請人,將很快不再需要過渡安排,因為這些申請人將有足夠的時間有資格獲得永居。在與2014年過渡安排有關(guān)的永居申請案件中,正在進(jìn)行變更,以便在2020年4月6日和2022年4月6日之前發(fā)出通知并關(guān)閉這些安排。
以上僅僅是部分修改草案說明,更多細(xì)節(jié),需要更多的時間來分析和判斷。本文僅僅針對中國籍申請人相關(guān)聯(lián)系緊密的簽證類型做出說明,原文引用完畢后,請參見下面大叔的總結(jié)分析。
對于那些已經(jīng)獲得英國投資移民,企業(yè)家移民而言:基本都是好消息
按照英國一貫的規(guī)則,新政策對于已經(jīng)進(jìn)入這一簽證類別的人士影響不大;
按照政策方向來看,企業(yè)家移民會有潛在的監(jiān)察風(fēng)險,特別是在續(xù)簽及永居的時候,對新產(chǎn)生的員工情況,很有可能要進(jìn)一步說明具體職責(zé),崗位等等。
對于計劃申請英國企業(yè)家移民簽證人士而言:有好消息,有壞消息
重要的日期: 2019年3月29日
重要的區(qū)別: 在上述日期之前遞交,審核機(jī)構(gòu)仍然是移民局,上訴日期之后遞交,將由政府制定的幾個機(jī)構(gòu)來出具擔(dān)保信來獲取簽證;具體擔(dān)保機(jī)構(gòu)清單,歡迎添加大叔微信 UKPETERLIU 索取;
語言要求提高: 新政策雅思提高到B2水平,相當(dāng)于雅思5.5;
資金變化: 擔(dān)保機(jī)構(gòu)將挑選項目來決定是否擔(dān)保;5萬英鎊;
續(xù)簽要求:一旦被擔(dān)保,項目不能變更,必須堅持創(chuàng)業(yè),或者得到擔(dān)保機(jī)構(gòu)的許可和同意;
永居要求:最快可以3年獲得綠卡;
對于那些計劃申請英國投資移民的申請人而言:基本都是壞消息
重要的日期: 2019年3月29日;
新政策不允許購買英國國債,但是可以購買英國股票,企業(yè)債;
資金來源要求:2年,或者清楚解釋資產(chǎn)來源;
如果是投資在公司中,需要對公司的經(jīng)營范圍,投資去向作出更深一層次的解釋和說明并提供證據(jù)以證明企業(yè)的真實運營;
上面就是小編為大家?guī)淼?strong>2019年英國投資移民最新政策大改:提高企業(yè)家移民門檻的全部內(nèi)容了,更多精彩請持續(xù)關(guān)注我們。(該文共19659字)
免費獲取《留學(xué)申請攻略》 一鍵領(lǐng)取