太過于中式化的英語會(huì)讓英語為母語的人們難以理解,有時(shí)候甚至還會(huì)造成誤會(huì)。那我們該怎么去避免Chinglish去提升自己的口語表達(dá)呢?和51出國留學(xué)網(wǎng)來看看留學(xué)生應(yīng)該如何擺脫中式英語的影響?
一、訓(xùn)練聽,跟讀,模仿
“聽”是練習(xí)口語的第一步,聽對方如何表達(dá),包括語音語調(diào);通過觀看一些英文原版電影,情景劇。
對于出現(xiàn)的一些日常生活中常用的語句,可以進(jìn)行跟讀模仿訓(xùn)練,練習(xí)的多了口語發(fā)音也會(huì)越來越接近純正的local的語調(diào),在與人交流時(shí)會(huì)顯得更為地道。
二、大量閱讀原版材料,積累常見的表達(dá)
閱讀原版材料最大的好處在于,我們可以潛移默化的吸收英語世界里最常用,最地道自然的表達(dá)方式。閱讀能夠培養(yǎng)您的語感,在熟悉了英文常見的搭配和句型之后,很多表達(dá)就會(huì)在交流中迅速反應(yīng)出來。
您讀的越多,對事情,話題,主旨掌握的就越有自信,表達(dá)也會(huì)越流利順暢。
更多的知識(shí)積累也是培養(yǎng)自身由內(nèi)而外的優(yōu)秀氣質(zhì),隨著長久的閱讀,時(shí)間的沉淀,養(yǎng)成自然、自信的表達(dá)習(xí)慣,Chinglish也就遠(yuǎn)離啦。
三、了解西方文化和風(fēng)土人情
中西方文化差異也會(huì)對英語的地道表達(dá)產(chǎn)生直接影響,例如漢語中對于兄弟姐妹的稱呼分為:表兄弟姐妹或者堂兄弟姐妹,這些在英語中只有"cousin"一個(gè)單詞包含了這所有的稱呼關(guān)系。
而英語中的"brother"或者"sister"往往只是指親生兄弟姐妹;另外,由于漢語思維習(xí)慣說“有...”這導(dǎo)致在英語中常錯(cuò)用成"There has/have...", 而英語中對此表達(dá)為“是...”的思維,所以應(yīng)該為"There is/are....",由此可見,不同的思維方式也是造成Chinglish 的原因之一,所以大家在熟悉了解一定的中西文化的語言差異后,是可以避免在交流中產(chǎn)生類似的詞匯錯(cuò)用誤用的情形,同時(shí)避免產(chǎn)生誤解。
當(dāng)然,除了以上這些關(guān)于表達(dá)中的語音,語調(diào),詞語,句式,內(nèi)容的提升建議外,交流中的禮儀,眼神,肢體語言這些也是必不可少的部分。
留學(xué)生在國外具備良好的語言環(huán)境條件,每天都能接觸到地道的口語,要善于利用便利的條件盡量多和外國人交朋友,在交流實(shí)踐中逐步提高自己的英語表達(dá)能力。
語言是一種交流能力,也是一種文化的體現(xiàn),語言能力的提升對于將自己更好的融入當(dāng)?shù)匚幕哂蟹e極的意義。