英語四級翻譯部分占考試總分的15%,總分是106.5分。寫好四級翻譯是得到高分的關(guān)鍵,下面是編輯整理的2022年12月英語四級翻譯押題預(yù)測。
2022年12月英語四六級翻譯押題
2022年12月四六級翻譯預(yù)測-新時代的中國青年:
時代造就青年,盛世成就青年。新時代的中國繁榮發(fā)展、充滿希望,中華民族迎來了從站起來、富起來到強起來的偉大飛躍,實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興進入了不可逆轉(zhuǎn)的歷史進程。新時代中國青年生逢中華民族發(fā)展的最好時期,擁有更優(yōu)越的發(fā)展環(huán)境、更廣闊的成長空間,面臨著建功立業(yè)的難得人生際遇。
2022年12月四六級翻譯預(yù)測-五四運動
五四運動(the May Fourth Movement)是1919年5月4日發(fā)生的一場反帝反封建(anti-imperialist, anti-feudal)的政治文化運動。這次運動以北京為中心,很快擴大到上海、天津、青島等許多城市。五四運動是以青年學生為主力,市民、商人和工人等廣泛參與的一次愛琴運動。
他們通過示威游行、罷工等各種活動來抗議軟弱的政府,要求恢復(fù)國家主權(quán)(sovereignty)。五四運動對中國的政治、文化、教育,以及中國共產(chǎn)黨(the Communist Party ofChina)的發(fā)展有著重要的作用。為了紀念這次運動中華人民共和國成立后正式宣布5月4日為中國青年節(jié)(the Chinese Youth Day)。
2022年12月四六級翻譯預(yù)測-重陽節(jié)
中國的重陽節(jié)(Double Ninth Festival)由來已久。人們普遍認為重陽節(jié)源于“辟邪”(warding off evil)。這一天的活動,包括登山、賞菊(chrysanthemum)、喝菊花酒等。
隨著時間的推移,它變成了一個慶祝的節(jié)日。這天,家人團聚在一起,也會紀念家族的祖先。1989年,我國把這一天定為老人節(jié)(Seniors' Day),表達我們對老人的尊敬與愛戴,使這個節(jié)日在新的歷史時期繼續(xù)發(fā)揮文化傳承的作用。
英語四六級翻譯學習方法
1、增加詞匯儲備
英語四六級翻譯最重要的是先認識單詞,如果英語四六級單詞的意思都不清楚,肯定不能完整的順出句子。詞匯量怎么去積累,就是靠平時積累。
英語四六級翻譯真題積累,必要的情況下也可以買本詞匯書看。這項工作需要長期積累,有意識的背誦。有人說,一定程度上講,學英語四六級就是個掌握單詞的過程。這其中有一定道理。
2、注意細節(jié)
有的考生在英語四六級翻譯答題時不夠細心,往往不能細致分析句子成分、時態(tài),導(dǎo)致應(yīng)該作對的題目沒有作對。例如,有的句子是過去時態(tài),但在翻譯的時候沒有注意到,翻譯過來缺少得分點,這樣的情況就很可惜。