該四級翻譯專題內(nèi)容結(jié)合近年翻譯出題規(guī)律進(jìn)行預(yù)測,建議各位考生先動筆寫,后看參考答案。最后把翻譯范文當(dāng)做英語口語朗讀材料,瘋狂操練,直至脫口而出!
2022年12月英語四級翻譯預(yù)測及譯文如下;
2022年12月英語四級翻譯預(yù)測-面子
對于中國人來說,“面子”十分重要,它指的是一個人根源于自尊的名譽觀。大部分中國人都認(rèn)為,有面子對一個人來說是非常重要的事情,丟面子則會給人帶來巨大的痛苦。因此,在中國,人們必須了解并遵守面子規(guī)則,如果違反就會受到嚴(yán)厲的懲罰。然而,有時候人們丟面子不僅僅是因為他們的行為不符合社會的要求,還可能是由于別人的行為沒有符合他自己的期待。
2022年12月英語四級翻譯預(yù)測參考譯文:
Face is immensely important for the Chinese. It can be defined as a notion of one’s reputation rooted in self-esteem. Most Chinese people believe that to have face is one of the most valued things, while to lose face is a cause of great anguish. Thus, in China, people are expected to know and abide by the rules of face and will be penalized harshly if they break them. However, sometimes a person could lose face not only because of his failure to match up to social requirements, but also because of the failure of others to act in accordance with his expectations.
2022年12月英語四級翻譯預(yù)測-垃圾分類
隨著人民生活水平和消費水平的提高,中國的垃圾問題日益嚴(yán)峻。很多城市被垃圾包圍。面對日益增長的垃圾產(chǎn)量和環(huán)境狀況的惡化。中國政府正在努力推行垃極分類(garbage classification)的政策。垃圾分類是指將垃圾分為可回收利用和不可回收利用兩類,要求人們將垃圾投放至不同的垃圾桶(trash can),通過不同的清理、運輸和回收方式,使之變成新的資源。它可以減少垃圾處理量,降低處理成本,減少土地資源的消耗,對社會、經(jīng)濟(jì)、生態(tài)三方面都有益。
2022年12月英語四級翻譯預(yù)測參考譯文:
With the improvement of people s living standards and the increase of consumption level,the garbage problem in China becomes increasingly urgent.Many cities are surrounded by garbage. Confronted with the growing garbage output and deteriorating environment, the Chinese government is implementing the policy of garbage classification with great effort. Garbage classification means dividing garbage into recyclable and unrecyclable,and requires people to put garbage into different trash cans so that it can become new resources through different ways of cleaning, transporting and recycling.It can reduce not only the amount of garbage that needs to be disposed but also the deposing cost and the usage of land, benefiting our society, economy and environment.
2022年12月英語四級翻譯預(yù)測-葉公好龍
葉公喜歡龍,他住的屋子里,墻上畫著龍,柱子.上雕著龍,臥室四面的墻壁上也刻著龍,一條條張牙舞爪。
有一天,天空突然暗了下來,又是刮風(fēng),又是打雷,又是下雨。真龍飛到了葉公的家里。它把頭伸進(jìn)了南面的窗口,把尾巴繞到了北面的窗口,把整個屋子搖得格格直響。葉公看到這條真龍,一下子嚇得魂飛魄散,急忙躲了起來。原來,葉公喜歡的只是那些畫著、雕著的假龍,而不是真龍。
2022年12月英語四級翻譯預(yù)測參考譯文:
Ye Gong was fond of dragons. In the house where he lived, dragons were painted on the walls and carved on the pillars and the four walls of his bedroom, with each dragon baring its teeth and brandishing its claws.
One day, the sky suddenly darkened, and then came wind, thunder and rain. The real dragon flew to Ye Gong's home. It poked its head into the window in the south and coiled its tail to the window in the north, rocking and rattling the whole house. At the sight of this real dragon, Ye Gong was frightened out of his wits and hurriedly hid.
2022年12月英語四級翻譯技巧
四級做題時注意語法。盡量選擇基礎(chǔ)款的單詞和簡單句式,適當(dāng)加一些連接詞。如果四級單詞不會要學(xué)會用同義詞/同義句替換。
將近幾年的四級翻譯放一起,按歷史,文化、經(jīng)濟(jì)、社會類等分類,總結(jié)經(jīng)典句子固定成自己的翻譯模板。