1. Modern medicine has become a more exciting field of study as a result of
the two recent changes.
A. 現(xiàn)代醫(yī)學(xué)成為一個(gè)更令人振奮的研究領(lǐng)域的結(jié)果就是最近兩個(gè)變化的發(fā)生。
B. 現(xiàn)代醫(yī)學(xué)使整個(gè)研究領(lǐng)域更為令人振奮,并同時(shí)引發(fā)了最近的兩個(gè)變化。
C. 由于最近發(fā)生的兩個(gè)變化,現(xiàn)代醫(yī)學(xué)使整個(gè)研究領(lǐng)域都更為令人振奮。
D. 最近的兩個(gè)變化使現(xiàn)代醫(yī)學(xué)成為一個(gè)更令人振奮的研究領(lǐng)域。
【答案】D
【解析】as a result of的含義為“由于”,表示的是因果關(guān)系,短語(yǔ)之前為果,之后為因。此處的原因是as a result of the two recent changes(由于最近發(fā)生的兩個(gè)變化),這一原因引發(fā)的結(jié)果是“modern medicine has become a more exciting field of study”(現(xiàn)代醫(yī)學(xué)成為一個(gè)更令人振奮的研究領(lǐng)域)。結(jié)合上述分析可知,四個(gè)選項(xiàng)中選項(xiàng)D與原意最為貼近。選項(xiàng)A錯(cuò)解了短語(yǔ)as a result of的含義,導(dǎo)致因果關(guān)系倒置;選項(xiàng)C對(duì)于謂語(yǔ)部分的理解完全脫離原句層次,僅僅只是個(gè)別單詞意思的隨意組合,沒有尊重原文;選項(xiàng)B集中了選項(xiàng)A和C的錯(cuò)誤。
2. All the while he was terrified by the fear ________ he had cancer of the stomach.
A. which B. that C. what D. such
【答案】B
【解析】考查同位語(yǔ)從句的引導(dǎo)詞。句意:他一直被自己患胃癌的恐懼所嚇倒。同位語(yǔ)從句是名詞性從句的一種,用于解釋說(shuō)明前面名詞的內(nèi)容,同位語(yǔ)從句不缺成分,用that引導(dǎo)。因此,本題答案為B。
3. The improvements in technology have ________ the prices of computer considerably in recent months.
A. brought back B. brought down C. brought on D. brought up
【答案】B
【解析】考查短語(yǔ)辨析。句意:技術(shù)的革新在最近幾個(gè)月已經(jīng)導(dǎo)致了電腦價(jià)格的大幅度提升。bring back意為“使恢復(fù)”;bring down意為“降低,減少”;bring on意為“引起,導(dǎo)致”;bring up意為“撫養(yǎng)”。
4. Elections to positions in student organizations arouse much enthusiasm among the freshmen.
A. 面向新生的學(xué)生組織各職位的競(jìng)選引發(fā)了很高的熱情。
B. 新生競(jìng)選學(xué)生組織的各職位需要經(jīng)歷很激烈的競(jìng)爭(zhēng)。
C. 對(duì)學(xué)生組織各職位的競(jìng)選激發(fā)了新生的極大熱情。
D. 面向新生的學(xué)生組織各職位的競(jìng)選激發(fā)了很激烈的競(jìng)爭(zhēng)。
【答案】C
【解析】本句主語(yǔ)較長(zhǎng),整個(gè)主語(yǔ)elections to positions in student organizations可譯為“對(duì)學(xué)生組織各職位的競(jìng)選”.謂語(yǔ)動(dòng)詞為arouse, 賓語(yǔ)為enthusiasm,抽象名詞,意為“熱情”。介詞短語(yǔ)among the freshmen意為“在新生之中”,需要注意的是該短語(yǔ)是作為整個(gè)句子的狀語(yǔ),與主語(yǔ)不存在修飾關(guān)系。結(jié)合上述分析可知,四個(gè)選項(xiàng)中選項(xiàng)C的譯文最佳。選項(xiàng)A錯(cuò)將among the freshmen這一短語(yǔ)當(dāng)作主語(yǔ)的定語(yǔ),有違原句的句法結(jié)構(gòu),故而不妥;選項(xiàng)D重復(fù)了選項(xiàng)A的錯(cuò)誤,另外還錯(cuò)將enthusiasm譯為“競(jìng)爭(zhēng)”;選項(xiàng)B項(xiàng)完全脫離了原句的句法結(jié)構(gòu),只是對(duì)個(gè)別單詞意思的隨意附會(huì),與原文意思出入最大。
5. The latest research suggests that eating chocolate may not only lift your spirits, it may also be good for your heart.
A. 最新研究主張,吃巧克力不能起到提高情緒的作用,但是對(duì)心臟很有好處。
B. 最新研究表明,吃巧克力不僅可以提神,對(duì)心臟也有好處。
C. 最新研究主張,人們不要靠吃巧克力來(lái)振奮精神,因?yàn)槠鋵?duì)心臟才有好處。
D. 最新研究表明,吃巧克力既能提高勇氣,又對(duì)心臟有好處。
【答案】B
【解析】lift one’s spirits,根據(jù)上下文應(yīng)理解為“提神、振奮精神和情緒”。not only…but also…,這一結(jié)構(gòu)意為“不僅…….而且……”,表示并列關(guān)系。另外,主句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞suggests意為“建議,提出”。結(jié)合上述分析可知,四個(gè)選項(xiàng)中選項(xiàng)B與原文意思最為貼近。選項(xiàng)D的問題在于錯(cuò)將lift your spirit譯為“提高勇氣”,不符合句子的整體意思;選項(xiàng)A將not only…but also…片面地理解為not…but…,與原意有出入,而且將suggest譯為“主張”不夠貼切;選項(xiàng)C與原句在句法結(jié)構(gòu)上出入最大,同時(shí)還犯了與選項(xiàng)A性質(zhì)相同的兩個(gè)錯(cuò)誤,故最不可取。
6. Shopping for clothes is not the same experience for a man as it is for a woman.
A. 為男人買衣服和為女人買衣服是兩種不同的體驗(yàn)。
B. 對(duì)于男人和女人而言,買衣服的經(jīng)過(guò)是不同的。
C. 對(duì)于男人和女人而言,買衣服是兩種不同的體驗(yàn)。
D. 為男人買衣服和為女人買衣服需要的經(jīng)驗(yàn)不同。
【解析】C。本句中介詞for出現(xiàn)的頻率較高。第一次出現(xiàn)shopping for clothes時(shí),表示的是目的,意為“為了衣服而購(gòu)物”,即“買衣服”。后兩次出現(xiàn)for a man和for a woman的意義發(fā)生了變化,意為“對(duì)于…而言”。另外experience為一詞多義,此處應(yīng)根據(jù)上下文取“體驗(yàn),經(jīng)歷”之意。結(jié)合上述分析可以看出,四個(gè)選項(xiàng)中選項(xiàng)C的翻譯為最佳。選項(xiàng)B的問題在于錯(cuò)將experience譯為“經(jīng)過(guò)”,與原意有出入:選項(xiàng)A錯(cuò)解了兩處for的功能,導(dǎo)致與原文意思有較大出入;選項(xiàng)D重復(fù)了選項(xiàng)A的錯(cuò)誤,另外還錯(cuò)將experience理解為“經(jīng)驗(yàn)”。