“熟詞偏義”是英語中常見的情況,看似每個單詞都認(rèn)識,連在一起就不知道是什么意思。比如下面的表達(dá):
1、sleeping partner 幕后合伙人
n. 幕后合伙人;隱名合伙人;隱名股東(英式英語)
釋義:
a person who has put money into a business company but who is not actually involved in running it
partner是個多義詞,除了配偶伴侶,還表示合伙人。sleeping partner表示雖然投入資金但事實上不參與公司經(jīng)營的合伙人,也就是隱名合伙人。這里的sleeping不是合伙人真的睡著了,而是說他們平常不會積極參與公司的管理經(jīng)營。
睡覺的伴侶可以用sexual partner表達(dá),不能用sleeping partner
silent partner [?sa?l?nt ?pɑ?rtn?r]
n.隱名合伙人,隱名股東(美式英語)
sleeping partner是英式英語的說法,在美國,我們應(yīng)該用silent partner表示幕后合伙人。
例句:
His uncle is the sleeping partner in a pub.
他叔叔是一家酒吧的幕后合伙人。
除了partner,合伙人還可以用另一個單詞表示,這個單詞很多同學(xué)都學(xué)過,你猜出來了嗎?
2、business associate 生意伙伴
associate [??so?sie?t , ??so?si?t]
n.伙伴;同事;合伙人;學(xué)士
v.聯(lián)系
在很多人印象里,associate是個動詞,其實associate也是個名詞,意思就是合伙人和同事。相比partner,associate的含義沒有那么廣泛。associate只表示生意上的伙伴和一起工作的人。
a business associate就是生意伙伴,associate也有同事的意思,同義詞就是colleague和fellow。
例句:
You must have misunderstood,she is only my business associate.
你一定誤會了,她只是我的生意伙伴。
要保證安全出行,開車時一定要注意路標(biāo)。sleeping policeman就是國外常見的路標(biāo),你知道這是什么意思嗎?
3、sleeping policeman≠睡著的警察
sleeping policeman 減速帶;減速路障
speed bump(路面上的)減速壟
sleeping policeman不是睡著的警察,而是公共道路上的減速路障。減速路障讓過往車輛減速慢行,就像是隱身的交警,因而老外把減速帶翻譯為sleeping policeman,是不是非常貼切呢?
例句:
Please slow down when you see the sleeping policeman.
當(dāng)你看到減速帶的時候,請減速慢行。
4、伴侶有哪些英文表達(dá)?
①spouse [spa?s] 配偶
spouse是非常正式的法律用語,意思是配偶,形容合法的夫妻關(guān)系,既可以指妻子,也可以表示丈夫。
②mate [me?t] 配偶;性伴侶
③soulmate 知己;心心相印的伴侶
mate的含義很廣,既是夫妻,也可以是性伴侶,睡覺的伴侶可以說mate,soulmate就是知己的意思。
④common law partner 同居伴侶
common law partner不是普通法伴侶,而是同居時間不短的伴侶,這個表達(dá)在國外很常見。
例句:
It is your obligation to treat your spouse and children well.
善待配偶和孩子是你的責(zé)任。
---分割線---
如果你想加入有外國人、大學(xué)生的社群(英語角),關(guān)注公眾號“豎起耳朵聽”關(guān)注后即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小伙伴都有。