最佳答案
遼寧省大連市旅順口區(qū)旅順南路西段6號(hào) 大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 郵編 116044
Dalian University of Foreign Languages,No.6,West Section,Lvshun South Road,Lvshunkou District,Dalian 116044,Liaoning,China
擴(kuò)展資料:
翻譯原則:先小后大。
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國(guó)X省X市X區(qū)X路X號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫(xiě)成英文就是:X號(hào),X路,X區(qū),X市,X省,X國(guó)。掌握了這個(gè)原則,翻譯起來(lái)就容易多了。
X室 Room
X號(hào) No. X
X單元 Unit X
X號(hào)樓 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X區(qū) X District
X縣 X County
X鎮(zhèn) X Town
X市 X City
X省 X Province
請(qǐng)注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
****表示序數(shù)詞,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不會(huì),就用No. ***代替,或者直接填數(shù)字吧! 另外有一些***里之類難翻譯的東西,就直接寫(xiě)拼音*** 。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,你可以寫(xiě)成:*** East(South、West、North) Road也行。還有,如果地方不夠可以將2棟3088室寫(xiě)成:2-3088。
以下為示范:
英文地址一般的寫(xiě)法與我們描述的相反,由小寫(xiě)到大,以下為示范:
寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室
Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District