推薦答案澳大利亞的英語既不同于美式英語,跟英格蘭和愛爾蘭使用的英語也不太一樣.最初,語言的不適應(yīng)可能會令您不安,但過上兩三天,也就習(xí)慣了. 澳大利亞人說話時,嘴唇連動都不動,這種傾向越靠內(nèi)陸越強(qiáng).有一種說法是——為了防止蒼蠅飛進(jìn)去.且不論其真?zhèn)?我們讓事實(shí)說話:“ei”的音,澳大利亞人讀“ai”;而“ai”就變成“oi”了.雖然也是美國式的卷舌音,但是“R”的音就是發(fā)不出.拼寫方式是英式的,尤其在美式、英式不同時,用英式的拼法.例如:美式的 theater,在澳大利亞被拼為theatre;另外,澳大利亞人也用lift來代替elevator.此外,三個音節(jié)以上的單詞也慢慢修正成省略式. 若要舉例,無窮無盡,但不必為此擔(dān)心.雖然沒有能超過語言的交流,但可以手勢和表情等肢體語言來配合交流,因?yàn)椤罢Z言只不過是交流的工具”.還有一個可以輕松的理由是,澳大利亞有許多國家的移民,比如有母語不是英語的意大利人、黎巴嫩人,他們的英語已經(jīng)被接受了;所以中國人特有的腔調(diào)也會被理解的,不用擔(dān)心. 對澳大利亞特有的英語感興趣的人,可以買一本澳大利亞英語辭典The Macquarie Dictionary帶回去.硬皮簡明辭典的價格約在20澳元左右;平裝版和硬皮的衣袋型小辭典的價格約在10澳元左右,各種都有,這是在澳大利亞之外的地方很難買到的. 美式英語與澳大利亞英語 (美式英語與澳大利亞英語的不同之處很多,在此將與游客關(guān)系密切的寫出) 中文 美語 澳大利亞語 出租rent(rental) hire 行李baggage luggage 電梯elevator lift 分配座位 seat assignment seat allocation 長途電話 long distance call trunk call 占線line is busy line is engaged 打電話 call (someone) ring (someone) 汽油gas(gasoline) petrol 超車passing overtaking 讓行yield give way 寓所apartment flat 薯片french fry chips 加冰威士忌 scotch on the rocks scotch (and) ice 經(jīng)常使用的澳洲英語有: I am pleased to meet you. 很高興遇見你. A little bit 一點(diǎn)點(diǎn). (比如:當(dāng)被問及會用多少英語時,美國人說a little,澳大利亞人則再加上bit.) Cheers 干杯! 澳大利亞英語 澳大利亞英語和英國英語和美國英語在詞匯、語音和語法方面存在著許多不同之處.例如,澳大利亞英語中"人行道"說成footpath,英國英語則說pavement而美國英語卻說sidewalk;同樣,澳大利亞和美國英語中的"卡車"是truck,而英國英語則說成lorry;澳大利亞和英國英語中的"汽油"patrol,在美國英語中卻說成gas或gasoline. 在語音學(xué)方面也有一些文野之分,澳大利亞英語的語音發(fā)音從粗俗到文雅的社會變化具有一定的歷史性和連續(xù)性特征,而且與英國英語的語音標(biāo)準(zhǔn)最接近.標(biāo)準(zhǔn)的澳大利亞英語傾向于遵循英國英語的規(guī)范,但是也有一些不夠標(biāo)準(zhǔn)的過去時態(tài).在澳大利亞,除了英語之外還存在著約100種社區(qū)語言,這些社區(qū)語言是由移民傳播到各地區(qū)的.據(jù)1991年人口普查的結(jié)果來看,有14.8%的人口在家中講英語以外的某種語言.近年來,政府又特別強(qiáng)調(diào)對澳大利亞的主要貿(mào)易伙伴國家語言的訓(xùn)練和學(xué)習(xí),尤其強(qiáng)調(diào)是對日語和漢語(包括普通話和粵語)的學(xué)習(xí). 澳大利亞語言多樣化特點(diǎn)的問題,應(yīng)當(dāng)說主要指下述幾個方面: 1.多種語言的電話口譯的服務(wù)問題; 2.在一種設(shè)定的中小學(xué)水平上推行多種語言的教學(xué)工作; 3.還有為數(shù)甚多的多元文化無線電廣播電臺服務(wù)問題; 4.帶英文字幕的多元文化電視廣播網(wǎng)絡(luò); 5.除英語以外的其他語言的公共圖書館設(shè)施. 與此同時,政府成立了一所民族學(xué)院,專門從事民族語言和文化的發(fā)展(主要指對語言的閱讀和寫作能力的開發(fā))并負(fù)責(zé)推行語言政策的工作. 澳大利亞英語的主要特征是: 1.澳大利亞英語的語調(diào)范圍小于普遍和公認(rèn)的英語的發(fā)音范圍; 2.而且其他英語的鼻音化問題也沒有澳大利亞英語那么明顯; 3.甚至在語音的同化和省略(Assimilation and Elision:即說話時一個元音或一個音節(jié)的省略現(xiàn)象)方面也是如此. 通常,澳大利亞人在說"Sunday"一詞時,總把詞中的兩個音節(jié)說得一樣重.許多說澳大利亞英語的人在說元音和雙元音時采用與普遍公認(rèn)的英語發(fā)音不同的發(fā)音方式,如"chance","mate","mail",而且澳大利亞人還不時使用一些截短了的詞語,如"footy","schoolie"等等,前者是澳新口語"footsie"(足球運(yùn)動)的變形,而schoolie則是英語方言或澳語"教師"的意思. 這是我在網(wǎng)站復(fù)制的信息,希望對你的問題有所幫助拉.
澳大利亞式英語有什么特點(diǎn)
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系644062549@qq.com刪除
轉(zhuǎn)載注明出處:http://www.tengyi66.com