人類是怎樣學(xué)習(xí)語(yǔ)言的


優(yōu)選答案外交部長(zhǎng)幽默地說(shuō),漢語(yǔ)是世界上最容易學(xué)的語(yǔ)言。其實(shí),這個(gè)問題爭(zhēng)論了近一個(gè)世紀(jì)。魯迅甚至說(shuō),漢字是中世紀(jì)的茅坑!作為一個(gè)學(xué)術(shù)問題,對(duì)語(yǔ)言文字進(jìn)行比較研究無(wú)可厚非,可是常常有人把這個(gè)問題上升到民族榮辱,甚至政治立場(chǎng)的角度來(lái)看待,這就大可不必了。你說(shuō)漢語(yǔ)優(yōu)美,可以寫出紅樓夢(mèng)、牡丹亭,人家也可以說(shuō)英語(yǔ)漂亮,有哈姆雷特,失樂園……
還有人缺乏正確的科學(xué)觀念,以一代全,以點(diǎn)帶面,所以絕大多數(shù)網(wǎng)上的爭(zhēng)執(zhí)都是公說(shuō)公有理,婆說(shuō)婆有理。
其實(shí),爭(zhēng)執(zhí)哪種語(yǔ)言先進(jìn)是毫無(wú)意義的,我可以告訴你什么語(yǔ)言最先進(jìn),最科學(xué)。它既不是英語(yǔ),也不是法語(yǔ),更不是日語(yǔ)。最先進(jìn)的語(yǔ)言是世界語(yǔ)!單詞簡(jiǎn)單易學(xué),語(yǔ)法符合邏輯。那么全世界都放棄本民族的語(yǔ)言而學(xué)習(xí)世界語(yǔ)?看看世界語(yǔ)目前的處境就知道了。
人類是怎樣學(xué)習(xí)語(yǔ)言的

每一種語(yǔ)言都有它的優(yōu)點(diǎn),也不可避免地存在缺點(diǎn)。我們應(yīng)該用科學(xué)理性的觀點(diǎn)研究這一現(xiàn)象,目地是推動(dòng)人類的語(yǔ)言朝積極的方向發(fā)展,以適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)的人際交往以及未來(lái)人類與機(jī)器的對(duì)話。
以此為目的,判斷一種語(yǔ)言的優(yōu)劣,不外乎三個(gè)標(biāo)準(zhǔn):
一.是否容易掌握,便于學(xué)習(xí);
二.是否容易表達(dá),結(jié)構(gòu)是否嚴(yán)謹(jǐn);
三.是否方便與其它語(yǔ)言交流。
有人說(shuō)漢字是象形文字,每個(gè)漢字都包含了一個(gè)特定的意義,所以好學(xué)好認(rèn)。可是,像“囚”、“人”、“口”、“山”這樣的象形字少之又少,會(huì)意字也不多,二木成林,三人為眾,可是三女卻是……,品字難道是三個(gè)人在接吻,器字難道是四張嘴在和狗做什么嗎?
絕大多數(shù)的漢字只能靠死記硬背。且不說(shuō)“魑魅魍魎”這樣筆畫繁多的字,就是“戊、戌、戎、戍;己、已、巳;未、末”這樣“簡(jiǎn)單”的字一般人不下點(diǎn)兒功夫是弄不清的。
人類是怎樣學(xué)習(xí)語(yǔ)言的

雖然英語(yǔ)并不是會(huì)讀就會(huì)拼(如marijuana, diarrhea等等)但大多數(shù)字看見了就基本上能讀出來(lái)。一個(gè)正常的英美小學(xué)生雖然沒有太大的詞匯量,但他/她能看整部的Harry Porter。中國(guó)孩子則困難得多。例如“魔術(shù)”兩個(gè)字沒有學(xué)過(guò)的話,中國(guó)學(xué)生無(wú)論如何是不會(huì)認(rèn)識(shí)的。反之,“Magic”對(duì)于英美孩子來(lái)說(shuō),即使沒有學(xué)過(guò),看到了,也差不多能讀出來(lái)。
的確不少漢字很奇妙,“休”,人靠在樹上就休息了,但這也不能就斷定英語(yǔ)枯燥乏味呀,且不說(shuō)英語(yǔ)中的拉丁文、希臘文詞源,就比如說(shuō)“family”這個(gè)詞,不也可以分解成“Father and mother I love you!” 嗎?
漢字的另一個(gè)優(yōu)點(diǎn)是能“望文生義”,也就是說(shuō)漢字有高度的組詞能力,所以簡(jiǎn)單易學(xué)。
比如英語(yǔ)關(guān)于車的單詞有上百個(gè),什么Car, Sedan, Hatchback, automobile, pickup, SUV, Truck, Bus, Van, Jeep, Trailer, Taxi, Cab, Coach, Buckboard...... 這些詞從讀音和拼寫上都毫無(wú)關(guān)聯(lián),非得一個(gè)一個(gè)學(xué)才能知道它們指的是什么。漢語(yǔ)能 觸類旁通:一個(gè)車做尾巴,任何人一看都知道是車,,即使是新造出來(lái)的一種車,你也知道個(gè)八九不離十。當(dāng)然,如果我們的老祖宗將漢字都做成會(huì)意字的話一定是功德無(wú)量了??上У氖?,不少漢字的組合叫人感到莫名其妙:“射”是“寸身”,矮子也;“矮”是“矢委”,射箭也!“重”是“千里”,意為“出”,“出”兩山重疊意為“重”!
人類是怎樣學(xué)習(xí)語(yǔ)言的

對(duì)于新出現(xiàn)的概念,漢語(yǔ)往往可以用先有的單字“造詞”,比如用“火”驅(qū)動(dòng)的“箭”,是火箭,會(huì)“計(jì)算”的“機(jī)”是計(jì)算機(jī)。還有“四環(huán)素”、“變阻器”、“碳酸鈣”、“七邊形”、“五面體” 這些都是原有的漢字組新詞。英語(yǔ)則需要另起爐灶組新詞。
不幸的是,我們還有很多詞匯你若望文生義就會(huì)一頭霧水:煙花是植物嗎?電報(bào)是電子報(bào)刊嗎?辭海里有水嗎?秘書可以看嗎?還有,什么是“利息”?什么是“秋千”,什么是“會(huì)計(jì)”?什么是“行李”?
不錯(cuò),英語(yǔ)的專業(yè)詞匯如“malachite”,“amber”,“ruby”都不如對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)容易識(shí)別,但漢語(yǔ)中也有類似的詞匯如“大黃”,“陳皮”,“天麻”等等,不做解釋是無(wú)論如何不辨其意的。
那么漢字每個(gè)詞包含的信息量大,初學(xué)者只需掌握兩三千漢字就能看書讀報(bào)是否真實(shí)呢?不錯(cuò),常用的漢字不過(guò)3000個(gè),《毛選全五卷》105萬(wàn)字,只用了3273個(gè)漢字。但是現(xiàn)代漢語(yǔ)使用的多是多音節(jié)的詞組,認(rèn)識(shí)了單個(gè)漢字不等于認(rèn)識(shí)了詞組,“秋千”是個(gè)明顯的例子。再比如“打”字,相對(duì)的英語(yǔ)是“beat”,可是漢語(yǔ)有“打架”、“打電話”、“打球”、“打官司”、“打醬油”、“打聽”、“打傘”、“打字”……,一個(gè)洋人你要他正確掌握這個(gè)“打”字,他還不“打哆嗦”,“打退堂鼓”?。?br />據(jù)美國(guó)國(guó)務(wù)院外交學(xué)院(Foreign Service Institute)的統(tǒng)計(jì),一個(gè)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的成年人要學(xué)會(huì)一門與英語(yǔ)相近的語(yǔ)言(法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)),需要花費(fèi)600個(gè)學(xué)時(shí);而學(xué)會(huì)一門與英語(yǔ)完全不同的語(yǔ)言(日語(yǔ)、漢語(yǔ))則需要2200個(gè)學(xué)時(shí)?。ㄒ妶D)這里有拼音文字之間相通的因素,但漢語(yǔ)本身難學(xué),漢字難記也是不爭(zhēng)的事實(shí)。
那么就學(xué)習(xí)母語(yǔ)而言誰(shuí)更容易些呢?
我手頭沒有現(xiàn)成的資料,不過(guò)就個(gè)人的觀察來(lái)看,中國(guó)孩子在學(xué)習(xí)語(yǔ)文上所花的時(shí)間要多于歐美學(xué)生,因?yàn)闈h字不一個(gè)個(gè)地抄寫,反復(fù)練習(xí)是記不住的。漢字的讀音和書寫沒有必然的聯(lián)系,所以即使是成年人,長(zhǎng)期不寫漢字,偶爾寫封家信都會(huì)“卡殼”的現(xiàn)象不足為怪。
小結(jié):就認(rèn)知難度而言,拼音文字比漢語(yǔ)略勝一籌。
語(yǔ)言的產(chǎn)生和發(fā)展是一個(gè)伴隨人類社會(huì)的發(fā)展而不斷演變的過(guò)程,語(yǔ)言的規(guī)則不同于科學(xué)定律,不管哪一種語(yǔ)言都不能用科學(xué)手段來(lái)判斷其邏輯構(gòu)造和內(nèi)在聯(lián)系。語(yǔ)言是藝術(shù),需要人腦去判斷,去欣賞。
漢語(yǔ)的“救火”和“救命”;“大勝”和“大敗”;“好容易”和“好不容易”都不合邏輯。同樣,英語(yǔ)的“l(fā)oose” 和“unloose”;“ravel”和“unravel”;“slow up”和“slow down”也莫名其妙。
有人說(shuō)聯(lián)合國(guó)所有文件的版本中漢語(yǔ)本是最薄的,故此漢語(yǔ)簡(jiǎn)練準(zhǔn)確。且不提目前海外很多漢語(yǔ)文件都是繁簡(jiǎn)兩套并行,文字是否簡(jiǎn)練準(zhǔn)確,并不在于篇幅長(zhǎng)短。目前的文字處理已經(jīng)完全數(shù)字化,篇幅的長(zhǎng)短不再是一個(gè)誘人的長(zhǎng)處。那一種文字能用最少的語(yǔ)素(最小的語(yǔ)法單位)來(lái)最大限度地表達(dá)一個(gè)概念,也不是簡(jiǎn)單地舉幾個(gè)例子就能說(shuō)明的。
小結(jié):就邏輯結(jié)構(gòu)和表達(dá)能力來(lái)看,漢語(yǔ)和英語(yǔ)各有特點(diǎn),也各有不足,算是打個(gè)平手吧。
人類社會(huì)進(jìn)入了一個(gè)前所未有的發(fā)展階段,地球村已成為現(xiàn)實(shí),不同國(guó)家之間的交流日趨平凡,語(yǔ)言的相互借鑒與交流也就越來(lái)越重要。
就吸收外來(lái)語(yǔ)而言,拼音文字之間十分方便,從一個(gè)舶來(lái)物到某個(gè)外國(guó)人的名字都可以直接用原文,一個(gè)新詞匯可以立刻被接受,交流起來(lái)也通暢。而漢語(yǔ)就麻煩了,因?yàn)闈h字跟西文沒有絲毫兼容,只能用現(xiàn)有漢字組合生造。
這樣造成的結(jié)果是,同一個(gè)概念或名稱,往往因不同人的翻譯就有多種叫法,造成不必要的混亂甚至誤解(布什、布希、布殊;雷射、激光等等)。
其次,由于中國(guó)科技的相對(duì)落后,當(dāng)今大多數(shù)的科技名詞都產(chǎn)生于英語(yǔ)國(guó)家。這樣一來(lái),每當(dāng)一個(gè)新詞出現(xiàn),我們必須挖空心思設(shè)計(jì)一個(gè)新詞來(lái)與之對(duì)應(yīng)。是音譯還是意譯或是半音半意。往往一個(gè)新詞從醞釀到定型要經(jīng)過(guò)一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程。比如從得律風(fēng)到電話就走了幾十年吧?
漢語(yǔ)的常用詞匯少是好事,也是壞事。好在學(xué)習(xí)起來(lái)不比記憶太多的生詞,壞在當(dāng)一個(gè)全新概念出現(xiàn)的時(shí)候就很難造出相應(yīng)的詞匯。比如網(wǎng)絡(luò)專用的“socket”,在中國(guó)的大學(xué)里叫“網(wǎng)絡(luò)套接字”,居然還有什么“安全套接層”等等,學(xué)生起早貪黑好不容易學(xué)會(huì)了,再看外文資料又是半天對(duì)不上號(hào)。
普通英美人士可能不認(rèn)識(shí)“Octacyclic”(八邊形),可是看看下面的“現(xiàn)代漢語(yǔ)”,沒受過(guò)大學(xué)專業(yè)訓(xùn)練的人會(huì)不會(huì)一頭霧水呢?:
“Java開發(fā)者利用它簡(jiǎn)單,便利的API就能夠讀取Excel電子表格, 進(jìn)行修改并能夠把修改后的變化寫到任何output stream中(如:Disk, HTTP, database, 或任何socket)。”
這段話的英文原文對(duì)一個(gè)具有電腦知識(shí)的英美中學(xué)生來(lái)說(shuō)不算困難吧?
“納米”可以吃嗎?“愛滋病”是做愛得的病嗎?這樣的翻譯不能不說(shuō)是一個(gè)遺憾。
至于“No Stop”和“No Parking”;“Taxi”和“Rental Car”似乎還沒有令人滿意的翻譯。
現(xiàn)今的媒體中要么是可笑的“粉絲”,要么是大量的“CT,MTV,CD,DVD,DOS,KTV,VCD,IT,MBA,NBA,HIV”原版英語(yǔ)入侵。漢語(yǔ)大有危機(jī)重重之感。
小結(jié):在吸收外來(lái)語(yǔ)能力上,漢語(yǔ)大大落后于拼音文字。如果我們?nèi)匀簧钤谝粋€(gè)固步自封的年代,語(yǔ)言也不過(guò)是一個(gè)供市井小民茶后飯余聊天說(shuō)笑,文人墨客附庸風(fēng)雅的工具,那么漢語(yǔ)不失為一種優(yōu)秀的語(yǔ)言,我們大可不必理會(huì)別人說(shuō)什么話,用什么名。然而歷史已經(jīng)證明作繭自縛無(wú)異于自殺,我們的語(yǔ)言工作者應(yīng)當(dāng)有一種時(shí)代的緊迫感,與其呼吁維護(hù)漢語(yǔ)的純潔,不如迎接挑戰(zhàn)。女書的滅亡應(yīng)該對(duì)我們有所啟示。
設(shè)想:漢語(yǔ)的改革是否可以從改革現(xiàn)有的拼音方案開始。目前的拼音過(guò)于拘泥于北方方言的發(fā)音,違背了南北兼顧的原則,造成“普通話”推廣困難。是否可以考慮淡化“z,c,s”與“zh,ch,sh”的區(qū)別,以及前,后鼻音的區(qū)別。比如“重新”可以是“chongxin”, “congxin”或“chongxing”。
另外,承認(rèn)某些約定俗成的南方發(fā)音(臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)發(fā)音),如“風(fēng)”為“fong”.“風(fēng)景”可以是“fengjing”, “fenjin”或“fongjin”。“普通話”中應(yīng)該引入入聲,并采納部分吳語(yǔ)因素。這樣,中國(guó)人的英語(yǔ)發(fā)音會(huì)準(zhǔn)確得多,洋人(包括海外的小假洋鬼子們)說(shuō)漢語(yǔ)也不會(huì)那么生硬了(Sofa, Cement等吳語(yǔ)發(fā)音幾乎和英語(yǔ)完全一樣!)。
其次,可以考慮使拼音字母成為漢字的一部分,而不僅僅是注音符號(hào)。這樣,漢語(yǔ)可以堂而皇之的把外來(lái)語(yǔ)“拿來(lái)”使用,不必挖空心思尋找不倫不類的翻譯?!癟axi”、“Party”原封不動(dòng)地拿過(guò)來(lái)用就好。
語(yǔ)言既然是發(fā)展的,拼音文字可以不斷的造新字,漢字為什么不能創(chuàng)新?武則天已經(jīng)做了探索,現(xiàn)代人的智慧應(yīng)該在其之上,難道不能創(chuàng)造出比“曌”、“埊”更優(yōu)秀的字來(lái)嗎?劉半農(nóng)創(chuàng)造了“她”,從此“叫人如何不想她”,今天有誰(shuí)能造一個(gè)新字來(lái)對(duì)應(yīng)“cool”? (口+夸?)
總結(jié):
1. 不要武斷的說(shuō)哪種語(yǔ)言最先進(jìn)。自有人類歷史以來(lái),出現(xiàn)過(guò)許許多多語(yǔ)言。今天,“落后”的自然淘汰了。既然存在,就有一定的道理。何況語(yǔ)言和文化密不可分,以一種文化觀來(lái)衡量另一種語(yǔ)言極不合理,更欠公允。何況證明了哪種語(yǔ)言最先進(jìn)除了讓“憤青”們爽一把,意義又何在?我早說(shuō)過(guò),最先進(jìn)的語(yǔ)言是世界語(yǔ),全世界的人都說(shuō)世界語(yǔ)?傻子才會(huì)那么做。倒是可以建議臺(tái)灣獨(dú)立后以世界語(yǔ)為其官方語(yǔ)言,就算是為推動(dòng)世界語(yǔ)做一點(diǎn)貢獻(xiàn)吧。
2. 比較兩種語(yǔ)言,比如英語(yǔ)和漢語(yǔ),或者要真正理解漢語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),就必須對(duì)英語(yǔ)有相當(dāng)深的理解和運(yùn)用能力。網(wǎng)上大多數(shù)參與討論的人,漢語(yǔ)僅限于日常的運(yùn)用,英語(yǔ)也只是對(duì)“托福”和“GRE”的了解。對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)沒有足夠的理解,就談不上真正認(rèn)識(shí)漢語(yǔ)的價(jià)值。
3. 具體來(lái)說(shuō),有一個(gè)很常見的誤解,即認(rèn)為漢語(yǔ)易學(xué):一個(gè)人只要認(rèn)識(shí)三千個(gè)漢字就能閱讀《人民日?qǐng)?bào)》。這句話最多只能倒過(guò)來(lái)說(shuō):看懂了《人民日?qǐng)?bào)》,最多只能掌握三千漢字?!度嗣袢?qǐng)?bào)》常用的漢字只有三千多,但絕不等于看懂人民日?qǐng)?bào)只要三千漢字。
現(xiàn)代漢語(yǔ)是以詞為基本語(yǔ)義單位的。漢字的信息量大,組詞能力就強(qiáng),要掌握每一個(gè)漢字所包含的信息,絕不是“認(rèn)識(shí)”這個(gè)漢字就可以了的。比如,認(rèn)識(shí)“秋”和“千”不等于明白“秋千”和“千秋”。還有“行李”、“利息”等等。所以要讀懂漢語(yǔ)文章,僅僅認(rèn)識(shí)漢字是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。要理解“胸有成竹”,遠(yuǎn)不止認(rèn)識(shí)這四個(gè)字。
4. “中國(guó)落后,都是漢字惹得禍”。 這個(gè)論斷實(shí)在太武斷。中國(guó)不是永遠(yuǎn)落后的,歷史上也有輝煌的時(shí)候?!笆略谌藶椤?,人的作用是關(guān)鍵?!皾h字限制了中國(guó)人的思維”,這一觀點(diǎn)也值得商榷。這里要注意區(qū)分漢字和漢語(yǔ)的區(qū)別。漢字不會(huì)妨礙中國(guó)人的思維,甚至有實(shí)驗(yàn)說(shuō)明學(xué)習(xí)漢字能提高思維水平。還要注意一個(gè)簡(jiǎn)單的事實(shí):是先有了中國(guó)人,后有了漢字。中國(guó)人用自己的智慧發(fā)明了漢字,中國(guó)人的思維習(xí)慣導(dǎo)致中國(guó)人用特有的邏輯方式使用漢語(yǔ)。所以這不是漢字的問題,而是漢語(yǔ),或者說(shuō)是漢語(yǔ)的詞法和語(yǔ)法的問題。中國(guó)人特有的邏輯思維如何導(dǎo)致了相對(duì)松散的漢語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)又如何反過(guò)來(lái)影響中國(guó)人的思維習(xí)慣,(好容易、好不容易;養(yǎng)病、養(yǎng)花;救命、救火、恢復(fù)疲勞……)??茖W(xué)從來(lái)沒有在中國(guó)得到真正的發(fā)展,這與中國(guó)人的思維習(xí)慣有沒有必然的聯(lián)系?這個(gè)問題是值得深入研究的。
5. “漢字的同音字多,不可能拼音化”。常常有人用趙元任的“施氏食獅史”來(lái)證明拼音化不可取,殊不知這是趙老先生的一個(gè)幽默,當(dāng)不得真。任何一種文字的表達(dá)都要借助上下文( context)。如果說(shuō)漢語(yǔ)不能拼音化,那么等于說(shuō)漢語(yǔ)就只能書寫,無(wú)法用口頭表達(dá)了。不信你把“施氏食獅史”讀給一個(gè)從沒聽說(shuō)過(guò)這段故事的人聽,你還沒讀的牙齒和舌頭打架,別人已聽得雙耳冒煙了。漢語(yǔ)究竟該不該走拼音化的道路,看來(lái)要留到下一代人解決了。
6. 某一種語(yǔ)言成為強(qiáng)勢(shì),不僅僅是因?yàn)樵撜Z(yǔ)言是否“先進(jìn)”?!板X”能說(shuō)話( Money talks.)??萍冀?jīng)濟(jì)強(qiáng)盛了,語(yǔ)言自然跟著沾光。中國(guó)人現(xiàn)在全民學(xué)英語(yǔ)毫不奇怪?,F(xiàn)在中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展了,洋人學(xué)漢語(yǔ)也“熱”了,等有一天全世界的科技文獻(xiàn)70%是用漢語(yǔ)寫的,洋鬼子還不乖乖地坐下來(lái)把戊、戌、戎、戍;己、已、巳;日、曰;未、末背個(gè)滾瓜爛熟?
網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://www.tengyi66.com